-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Onbekend soort lettertype"
-
-# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Naamloos"
-
-# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ingebed deel"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Niet ingebed"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-# technische term
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijplijn."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
-
-# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
-"is niet in het pad gevonden."
-
-# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
-
-# technische term?
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
-
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
-
-# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
-
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
-
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
-
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
-"kan worden."
-
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Voer wachtwoord in"
-
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Wachtwoord voor document %s"
-
-# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
-"wachtwoord te geven."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Document vrijgeven"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypes"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
-
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
-msgid "Attachments"
-msgstr "Bijlagen"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Omlaag schuiven"
-
-# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Beeld omhoog schuiven"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Beeld omlaag schuiven"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Documentbeeld"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1346
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1348
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ga naar pagina"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1350
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1377
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1382
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1385
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1394
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "%s opstarten"
-
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
-msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3446
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
-
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:953
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1036
-msgid "Open Document"
-msgstr "Document openen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1124
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Een kopie opslaan"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1215
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1217
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
-"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1268
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
-
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1947
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2314
-#, c-format
-msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"PostScript en PDF-viewer.\n"
-"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
-"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
-"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
-"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
-"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
-"GNU General Public License voor meer details.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
-
-# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2379
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Reinout van Schouwen\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2779
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2780
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2781
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
-
-# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2782
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openen..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2787
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Een bestaand document openen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2790
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2795
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Eigenschappen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2803
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken..."
-
-# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:2806
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
-
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2808
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Vo_rige zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:2814
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Linksom draaien"
-
-# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:2816
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechtsom draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Het document herladen"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2834
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2837
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2838
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2840
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Laatste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2841
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ga naar de laatste pagina"
-
-# Sneltoets op 'h' gezet
-# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2848
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2905
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Zijpaneel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Doorlopend"
-
-# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:2911
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Het gehele document tonen"
-
-# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2913
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Twee"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
-
-# schermvullend
-# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2916
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2917
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Het venster schermvullend maken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2920
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
-
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "P_assend"
-
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2923
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
-
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2926
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-
-# link/verwijzing
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Verwijzing _openen"
-
-# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ga naar"
-
-# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3000
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
-
-# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3013
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3015
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
-
-# knoptekst?
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Breedte"
-
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:3331
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3378
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
-
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/main.c:51
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-
-#: ../shell/main.c:51
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGINA"
-
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[BESTAND...]"
-
-# Misschien Evince documentenviewer
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:225
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME documentenviewer"
-
-#: ../shell/main.c:262
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentenviewer"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
-"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
-"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
-"informatie."
-
-#~ msgid "Hide attachments bar"
-#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
-
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
-
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
-#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
-#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
-#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
-#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
-#~ "van het gehele venster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
-#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
-#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
-#~ "zichtbaar."
-
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
-#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
-#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
-#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie "
-#~ "volledig is."
-
-# viewer is ook nederlands
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Het document linksom draaien"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
-
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
-
-# weergeven/tonen/voorstellen
-# de makers van deze toepassing tonen
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
-
-# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
-
-# verder/vooruit
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusbalk"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
-#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "stapel vergroten\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"