]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Add gail-util to cut-n-paste
[evince.git] / po / nl.po
index c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e..67157aa5abf64fa269163960b669e77c0e6a29d5 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
+#
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
 
 
-# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Document-viewer"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
 
 
-# beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
 
 
-# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
+"benaderd worden."
 
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "onverwacht EOF\n"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-documenten"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "stapel vergroten\n"
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
 
 
-# andere vertaling voor defined.
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan het bestand niet openen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "onverwachte opcode %d\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
 
-# vertaling voor fontmap
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "aangepast"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
+# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Documenten weergeven"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
 
-# vertaling...
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Crashen"
+# niet in staat/kon
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3019
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Fout: "
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Waarschuwing: "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarschuwing"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
 
-# Ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fataal: "
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 
-# ernstig
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fataal"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
+
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papierformaat"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
 
 
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Afronden…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Schalen van pagina's:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
+"van de volgende opties:\n"
+"\n"
+"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
+"\n"
+"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
+"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
+"\n"
+"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
+"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
+"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
+"worden op de printerpagina."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
+"paginagrootte als de documentpagina's."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+# betere vertaling?
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Pagina-afhandeling"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+# niet in staat/kon
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
 
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:674
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+#: ../libview/ev-view.c:1796
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+#: ../libview/ev-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
+#: ../libview/ev-view.c:1805
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+#: ../libview/ev-view.c:1813
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Document openen"
-
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
-
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversie van %s"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metadata converteren"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+"metadata-opslag niet meer werken."
 
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:106
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-"volledig is."
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
 
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Voor _altijd onthouden"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Documentlicentie"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licentie-tekst"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
-msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Lagen"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Afdrukken…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:802
+#: ../shell/ev-window.c:839
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
 
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:841
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1364
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
+#: ../shell/ev-window.c:1299
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1366
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+#: ../shell/ev-window.c:1302
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:391
+#: ../shell/ev-window.c:1496 ../shell/ev-window.c:1662
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:439
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/ev-window.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:1633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:696
+#: ../shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:2053
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:863
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1808
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kon document op afstand niet laden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Document van %s herladen"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2029
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kon document niet herladen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2488
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2532 ../shell/ev-window.c:2632
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2563
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Document uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2567
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2571
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:884
+#: ../shell/ev-window.c:2695
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:966
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:2963
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
+msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:989
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
+#: ../shell/ev-window.c:3076
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3288
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:992
+#: ../shell/ev-window.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
+"te sluiten?"
 
 
-# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1044
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
+#: ../shell/ev-window.c:3303
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
+"uitgevoerd worden."
 
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1046
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
+#: ../shell/ev-window.c:3307
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
 
-# schermvullend
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:3311
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sluiten na _afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3877
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
 
-# geschreven door: velen
-#: ../shell/ev-window.c:1687
-msgid "Many..."
-msgstr "Velen..."
+#: ../shell/ev-window.c:4016
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
 
 
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#: ../shell/ev-window.c:1692
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Niet zo veel..."
+#: ../shell/ev-window.c:4227
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Documentenviewer\n"
+"Maakt gebruik van %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1701
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1705
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:4291
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1730
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1733
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1736
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4582
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2032
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Openen…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+#: ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2035
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Een kopie opsl_aan…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2049
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "De gehele pagina bekijken"
+#: ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Zoeken…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:5100
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
-
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2054
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
-
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2055
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:5108
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Linksom draaien"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:5110
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:5121
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2073
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2074
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2076
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2077
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2079
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2088
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
+msgstr "In_houd"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+msgstr "I_nfo"
 
 
-# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2092
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Selectiecursor"
+#: ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:5214
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2111
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2113
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5216
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5219
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
+
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
+
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+
 # schermvullend
 # schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:5225
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:5226
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2119
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+#: ../shell/ev-window.c:5228
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
 
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2120
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:5237
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
 
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2123
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+#: ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
 
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: ../shell/ev-window.c:2128
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:5248
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:5250
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2161
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5254
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:5256
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5261
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Bijlage _openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Bijlage op_slaan als…"
+
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:5316
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5318
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5328
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5330
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5333
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:5363
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:5368
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:5372
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:5376
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2195
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:5384
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
-
-#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
-#~ msgstr "PostScript en PDF documenten"
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
-# uitzetten?
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Bestand openen"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Af_drukken"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uiten"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiëren"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
-# afmetingen/grootte
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
-
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "_Pagina terug"
-
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "_Pagina heen"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Neer"
-
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Vooruit"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Ga terug"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vooruit"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Ga vooruit"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
-#~ msgid "View PDF files"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
-# Recentelijk?
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recent"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info over deze toepassing"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Venster sluiten"
-
-#~ msgid "Online manual for this application"
-#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
-
-#~ msgid "PDF Document"
-#~ msgstr "PDF-document"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Bestand laden"
-
-#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
-#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
-
-#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
-#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
-
-#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
-#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
-
-#~ msgid "Remi Cohen-Scali."
-#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
-
-#~ msgid "Miguel de Icaza."
-#~ msgstr "Miguel de Icaza."
-
-#~ msgid "Nat Friedman."
-#~ msgstr "Nat Friedman."
-
-#~ msgid "Ravi Pratap."
-#~ msgstr "Ravi Pratap."
-
-#~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-#~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-
-#~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-#~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-
-#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
-#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
-
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
-#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
-#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
-
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
-#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
-#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
-
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
-#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
-#~ "more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
-#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
-#~ "voor meer informatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "Parent control"
-#~ msgstr "Bovenliggende controle"
-
-#~ msgid "Owner/Title"
-#~ msgstr "Eigenaar/Titel"
-
-#~ msgid "Opened"
-#~ msgstr "Geopend"
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
-
-#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Alles uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse All"
-#~ msgstr "Alles inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
-
-# zijvenster?
-# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
-#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Expand to a larger size"
-#~ msgstr "Vergroten"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Eerste"
-
-# uitleg
-#~ msgid "Fit page _width"
-#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "In"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Laatste"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Uit"
-
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-
-#~ msgid "Proper_ties"
-#~ msgstr "_Eigenschappen"
-
-#~ msgid "Shrink to a smaller size"
-#~ msgstr "Verkleinen"
-
-#~ msgid "Size to fit the page"
-#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
-
-#~ msgid "Size to fit the page width"
-#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
-
-#~ msgid "View properties of the displayed document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Documentatiefout"
-
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
-#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
-#~ "stuurprogramma nodig."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Vraag"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "PDF eigenschappen"
-
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Laden van %s mislukt."
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favorieten"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotaties"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Link"
-
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
-
-# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
-#~ "het document"
-
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
-#~ "worden gerepareerd"
-
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Aangemaakt:"
-
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Maker:"
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Sleutelwoorden:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Aangepast:"
-
-#~ msgid "Number of Pages:"
-#~ msgstr "Aantal pagina's:"
-
-#~ msgid "Optimized:"
-#~ msgstr "Geoptimaliseerd:"
-
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versie:"
-
-#~ msgid "Producer:"
-#~ msgstr "Producent:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Beveiliging:"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Onderwerp:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titel:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
-
-# tools menu: werkmenu?
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
-
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
-
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Zijbalk sluiten"
-
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
-
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
-# link niet bereikbaar?
-#~ msgid "Broken link"
-#~ msgstr "Gebroken link"
-
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
-# bladeren
-# doorzoeken
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "%s doorbladeren"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Actie: %s"
-
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
-
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
-#~ "voert u het paginanummer in."
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Versleuteld"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Geen"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
-
-#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
-#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
-
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
-#~ msgid "15_0%"
-#~ msgstr "15_0%"
-
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-
-#~ msgid "25%"
-#~ msgstr "25%"
-
-#~ msgid "Change zoom factor to default"
-#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
-
-#~ msgid "Decrease zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
-
-# passen is nog korter
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Inpassen"
-
-#~ msgid "Fit _Width"
-#~ msgstr "Schalen naar _breedte"
-
-#~ msgid "Fit to Page _Size"
-#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
-
-#~ msgid "Increase zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ander type"
-
-#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
-#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
-
-#~ msgid "_100%"
-#~ msgstr "_100%"
-
-#~ msgid "_200%"
-#~ msgstr "_200%"
-
-#~ msgid "_400%"
-#~ msgstr "_400%"
-
-#~ msgid "_50%"
-#~ msgstr "_50%"
-
-#~ msgid "_75%"
-#~ msgstr "_75%"
-
-#~ msgid "_Auto-fit"
-#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
-#~ msgid "_No Auto-fit"
-#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zoomen"
-
-#~ msgid "Open the preferences dialog"
-#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
-
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
-# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#~ msgid "Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
-
-#~ msgid "Save marked pages to a file"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
-
-#~ msgid "_Document Orientation"
-#~ msgstr "_Documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "_First page"
-#~ msgstr "_Eerste pagina"
-
-#~ msgid "_Landscape"
-#~ msgstr "_Liggend"
-
-#~ msgid "_Last page"
-#~ msgstr "_Laatste pagina"
-
-#~ msgid "_Orientation"
-#~ msgstr "_Oriëntatie"
-
-#~ msgid "_Portrait"
-#~ msgstr "_Staand"
-
-#~ msgid "_Previous page"
-#~ msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#~ msgid "_Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
-
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
-#~ msgid "_Seascape"
-#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Formaat"
-
-#~ msgid "_Upside down"
-#~ msgstr "_Ondersteboven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to execute print command:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to save the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
-
-#~ msgid "Select a file to save pages as"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
-#~ "Wilt u het overschrijven?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to print the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
-
-#~ msgid "GhostScript output"
-#~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Documenttitel"
-
-#~ msgid "GGV control status"
-#~ msgstr "GGV controlestatus"
-
-#~ msgid "Number of pages"
-#~ msgstr "Aantal pagina's"
-
-#~ msgid "Page names"
-#~ msgstr "Paginanamen"
-
-#~ msgid "Current page number"
-#~ msgstr "Huidig paginanummer"
-
-#~ msgid "Document width"
-#~ msgstr "Documentbreedte"
-
-#~ msgid "Document height"
-#~ msgstr "Documenthoogte"
-
-#~ msgid "Document orientation"
-#~ msgstr "Documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "Default orientation"
-#~ msgstr "Standaardoriëntatie"
-
-#~ msgid "Default size"
-#~ msgstr "Standaardformaat"
-
-#~ msgid "Override document orientation"
-#~ msgstr "Forceer documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
-#~ msgid "Respect EOF comment"
-#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Anti-aliasing"
-
-#~ msgid "Toggle marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
-#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
-#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Toggle marked state of even pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Clear marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
-
-#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
-#~ "pagina's verwijderd worden."
-
-#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
-#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
-
-#~ msgid "Antialiased rendering"
-#~ msgstr "Anti-aliased renderen"
-
-#~ msgid "Antialiasing arguments"
-#~ msgstr "Anti-alias argumenten"
-
-# Betere vertaling?
-#~ msgid "Autojump"
-#~ msgstr "Autospringen"
-
-#~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
-#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
-
-#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
-#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
-
-#~ msgid "Coordinate units"
-#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
-
-#~ msgid "Default page size"
-#~ msgstr "Standaard papierformaat"
-
-#~ msgid "Default zoom factor"
-#~ msgstr "Standaard zoomfactor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
-#~ "the default orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
-#~ "die door het document wordt aangegeven."
-
-# orientatie gegeven door document negeren
-# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
-#~ msgid "Override document specified orientation"
-#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
-
-#~ msgid "Override document specified page size"
-#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
-
-#~ msgid "PDF to DSC conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
-
-#~ msgid "PDF to PS conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
-
-# betere vertaling?
-#~ msgid "Page flip"
-#~ msgstr "Pagina omslaan"
-
-#~ msgid "Panel on right-hand side"
-#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
-
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
-
-# percentage ipv grootte?
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
-
-#~ msgid "PostScript interpreter command"
-#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
-
-#~ msgid "Printing command"
-#~ msgstr "Printopdracht"
-
-#~ msgid "Save window geometry"
-#~ msgstr "Afmetingen opslaan"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menubalk tonen"
-
-#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
-
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk tonen"
-
-#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
-
-#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
-#~ "bestanden."
-
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
-#~ "uitgepakt."
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
-#~ "uitgepakt."
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
-#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
-#~ "document."
-#~ msgstr " moet worden getoond."
+#: ../shell/ev-window.c:5786
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
-#~ "interval [0.05, 30.0]."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
-#~ "het interval [0,05; 30,0]."
+#: ../shell/ev-window.c:5828
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
 
-#~ msgid "The height of the viewer's window."
-#~ msgstr "De hoogte van het venster."
+#: ../shell/ev-window.c:5860
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
 
 
-# trema's
-#~ msgid ""
-#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
-#~ "the user wishes to override the document specified orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
-#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
 
-#~ msgid "The shell command used to print files."
-#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
+#: ../shell/ev-window.c:5980
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
 
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Werkbalk-stijl"
+#: ../shell/ev-window.c:6025
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
 
 
-#~ msgid "Unbzip2 command"
-#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
 
 
-#~ msgid "Ungzip command"
-#~ msgstr "Ungzip opdracht"
+#: ../shell/ev-utils.c:317
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
 
 
-# trema
-#~ msgid "Units for the coordinate display."
-#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
 
 
-#~ msgid "Viewer window height"
-#~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
 
 
-#~ msgid "Viewer window width"
-#~ msgstr "Breedte weergavevenster"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
 
 
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
 
 
-# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
-#~ msgid ""
-#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
-#~ "onderkant wordt bereikt."
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
-#~ "changes and reload it if it changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
-#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
-#~ "instead of the one specified in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
-#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
-#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
-#~ "comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
-#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
-#~ "tegenkomt."
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
-#~ "scroll."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
-#~ "wordt gesprongen."
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
 
-#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
 
-#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[BESTAND…]"
 
 
-# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
+"nieuwe miniaturen gemaakt."
 
 
-#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
 
 
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
-#~ "GNOME-standaard volgen."
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
+"thumbnailer’."
 
 
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#~ msgid "Override document restrictions"
+#~ msgstr "Documentrestricties negeren"
 
 
-# rand ipv rechthoek?
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
-#~ "visible area when scrolling."
+#~ "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
-#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
-
-# onthouden ipv opslaan en herstellen?
-#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
-#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
-
-#~ msgid "_Use GNOME defaults"
-#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
-
-#~ msgid "Show _both icons and text"
-#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
-
-#~ msgid "Show only _icons"
-#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
-
-#~ msgid "Show only t_ext"
-#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
-
-#~ msgid "GGV Preferences"
-#~ msgstr "GGV-voorkeuren"
-
-#~ msgid "Default _Zoom:"
-#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
-
-#~ msgid "A_uto-fit mode:"
-#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
-
-#~ msgid "Coordinate _units:"
-#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
-
-#~ msgid "_Fallback page size:"
-#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
-
-#~ msgid "Override _document size"
-#~ msgstr "_Documentformaat forceren"
-
-#~ msgid "Fallback _media orientation:"
-#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
-
-#~ msgid "O_verride document orientation"
-#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
-
-#~ msgid "A_ntialiasing"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing"
-
-#~ msgid "_Respect EOF comments"
-#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
-
-#~ msgid "_Watch file"
-#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
-
-#~ msgid "_Show side panel"
-#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
-
-#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
-#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
-
-#~ msgid "Show _menubar"
-#~ msgstr "_Menubalk tonen"
-
-#~ msgid "Show _toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk _tonen"
-
-#~ msgid "Show statusba_r"
-#~ msgstr "Status_balk tonen"
-
-#~ msgid "Save _geometry"
-#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Lay-out"
-
-#~ msgid "_Jump to beginning of page"
-#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
-
-#~ msgid "Automatically _flip pages"
-#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
-
-#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
-
-#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
-#~ msgid "_Interpreter:"
-#~ msgstr "_Interpreter:"
-
-#~ msgid "A_ntialiasing:"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing:"
-
-# In overeenstemming met de andere berichten
-#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
-
-#~ msgid "Convert _PDF to PS:"
-#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
-
-#~ msgid "_Gzip:"
-#~ msgstr "_Gzip:"
-
-#~ msgid "_Bzip2:"
-#~ msgstr "_Bzip2:"
-
-#~ msgid "Ghostscript"
-#~ msgstr "Ghostscript"
-
-#~ msgid "_Print command:"
-#~ msgstr "_Printopdracht:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
-#~ msgid "Open in this window"
-#~ msgstr "In dit venster openen"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Herladen"
-
-#~ msgid "Show Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show _Menus"
-#~ msgstr "_Menu's tonen"
-
-#~ msgid "Show/hide the menus"
-#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
-
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Lay-out"
-
-#~ msgid "GGV: no document loaded"
-#~ msgstr "GGV: geen document geladen"
-
-#~ msgid "Select a PostScript document"
-#~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
-
-#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
-#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
-
-#~ msgid "And many more..."
-#~ msgstr "En vele anderen..."
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
-#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
-#~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
-
-#~ msgid "Gnome Ghostview"
-#~ msgstr "Gnome Ghostview"
-
-#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
-#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
-
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Een recent bestand openen"
-
-#~ msgid "Open a file."
-#~ msgstr "Een bestand openen."
-
-#~ msgid " - GGV"
-#~ msgstr " - GGV"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
-
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Zee-oriëntatie"
-
-#~ msgid "mm"
-#~ msgstr "mm"
-
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "cm"
-
-#~ msgid "point"
-#~ msgstr "punt"
-
-#~ msgid "Fit to page width"
-#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
-
-#~ msgid "Fit to page size"
-#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
-
-#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
-#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
-
-#~ msgid "Number of empty windows"
-#~ msgstr "Aantal lege vensters"
-
-#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Onbekend %s **"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
-
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Het programma afsluiten"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_fsluiten"
-
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
-#~ msgid "Print preview is not available in this program."
-#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
-
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#~ msgid "Enter document owner password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
-
-#~ msgid "GGV: "
-#~ msgstr "GGV:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Weergave"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Afsluiten"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Programma afsluiten"
-
-#~ msgid "New _window"
-#~ msgstr "Nieuw _venster"
+#~ "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, "
+#~ "negeren."
 
 
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Nieuw venster"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
 
 
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Nieuw venster openen"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"