]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Updated Arabic translation
[evince.git] / po / nl.po
index f2b7b99bfd3719cb8a532be9c757d16c94a2cbb1..67157aa5abf64fa269163960b669e77c0e6a29d5 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
-# -------------------------------------------------
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
+#
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
 #
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-03 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:15+0100\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 14:24+0200\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
-
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheidingsteken"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
-# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Paginabreed"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentenviewer"
-
-# multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Maker:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
 
 
-# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
 
 
-# gewijzigd/aangepast
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Aangepast:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Documentrestricties negeren"
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
+"benaderd worden."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-documenten"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
-# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
+msgstr "Naamloos"
 
 # deel/onderdeel
 
 # deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
 
 
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan het bestand niet openen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
 
 
-# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
 
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5380
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:142
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:151
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:160
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Documenten weergeven"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
 
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Voer wachtwoord in"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
 # niet in staat/kon
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3019
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
-"wachtwoord te geven."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5130
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Document vrijgeven"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5133
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5116
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypes"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5119
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
-msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5231
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5232
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5234
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5235
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Omlaag schuiven"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
 
 
-# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
-msgid "Document View"
-msgstr "Documentbeeld"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3251
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
-msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papierformaat"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3263
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:576
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1099
-msgid "Open Document"
-msgstr "Document openen"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1219
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1263
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Een kopie opslaan"
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Afronden…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1462
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1536
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
 
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1538
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
 
 
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalk-editor"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Schalen van pagina's:"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
-#, c-format
-msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
-msgstr ""
-"PostScript en PDF-viewer.\n"
-"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2506
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
-"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
-"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
-"(zo u wilt) een latere versie.\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
-"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
-"GNU General Public License voor meer details.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
+"van de volgende opties:\n"
+"\n"
+"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
+"\n"
+"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
+"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
+"\n"
+"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
+"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
+"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
+"worden op de printerpagina."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2547
-msgid "translator-credits"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2911
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2913
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
-
-# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2914
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2915
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openen..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Een bestaand document openen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2921
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Eigenschappen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
+"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
+"paginagrootte als de documentpagina's."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+# betere vertaling?
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Pagina-afhandeling"
 
 
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2940
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+# niet in staat/kon
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links draaien"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts draaien"
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2951
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2954
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:674
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Het document herladen"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
 
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2961
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
-msgid "Go to the previous page"
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2965
-msgid "Go to the next page"
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2968
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Laatste pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2971
-msgid "Go to the last page"
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-# Sneltoets op 'h' gezet
-# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2975
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2978
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullende modus verlaten"
-
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3034
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3035
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3037
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Zijpaneel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3038
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3040
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Doorlopend"
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
 
 
-# hele/gehele
-#: ../shell/ev-window.c:3041
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Het gehele document tonen"
+#: ../libview/ev-view.c:1768
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
 
-# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3043
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Twee"
+#: ../libview/ev-view.c:1796
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3044
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+#: ../libview/ev-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
 
-# schermvullend
-# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3046
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#: ../libview/ev-view.c:1805
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3047
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Het venster schermvullend maken"
+#: ../libview/ev-view.c:1813
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3050
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5104
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:3052
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3053
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5102
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3056
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 
-# link/verwijzing
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3063
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Verwijzing _openen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 
-# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3065
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ga naar"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 
-# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:3067
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversie van %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3127
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metadata converteren"
 
 
-# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3140
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+"metadata-opslag niet meer werken."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3158
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
 
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3164
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3168
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3173
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
-
-# knoptekst?
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3183
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Breedte"
-
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
-
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
-
-#: ../shell/main.c:50
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAGINA"
-
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentenviewer"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
-"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
-"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
-"informatie."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
-#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
-#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
-#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
-#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
-#~ "van het gehele venster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
-#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
-#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
-#~ "zichtbaar."
-
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
-#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
-#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
-#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-#~ "volledig is."
-
-# viewer is ook nederlands
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
-
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Het document linksom draaien"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
-
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
-
-# weergeven/tonen/voorstellen
-# de makers van deze toepassing tonen
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
-
-# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
-
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
-
-# verder/vooruit
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusbalk"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
-#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "stapel vergroten\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
-
-# andere vertaling voor defined.
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
-
-# vertaling voor fontmap
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
-
-# troep/rotzooi
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
-# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "aangepast"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
-
-# dit is belabberd
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
-
-# vertaling...
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Crashen"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
-# Ernstig
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Fataal: "
-
-# ernstig
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Fataal"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
-
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
-
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-
-# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-# geschreven door: velen
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Velen..."
-
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Niet zo veel..."
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Selectiecursor"
-
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Enkel"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
-
-#~ msgid "Show the full document at once"
-#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
-# uitzetten?
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Bestand openen"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Af_drukken"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uiten"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiëren"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
-# afmetingen/grootte
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
-
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "_Pagina terug"
-
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "_Pagina heen"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Neer"
-
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Vooruit"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Ga terug"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vooruit"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Ga vooruit"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
-#~ msgid "View PDF files"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
-# Recentelijk?
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recent"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info over deze toepassing"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Venster sluiten"
-
-#~ msgid "Online manual for this application"
-#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Bestand laden"
-
-#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
-#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
-
-#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
-#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
-
-#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
-#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
-
-#~ msgid "Remi Cohen-Scali."
-#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
-
-#~ msgid "Miguel de Icaza."
-#~ msgstr "Miguel de Icaza."
-
-#~ msgid "Nat Friedman."
-#~ msgstr "Nat Friedman."
-
-#~ msgid "Ravi Pratap."
-#~ msgstr "Ravi Pratap."
-
-#~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-#~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-
-#~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-#~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-
-#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
-#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
-
-#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
-#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
-
-#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
-#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
-#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
-#~ "more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
-#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
-#~ "voor meer informatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "Parent control"
-#~ msgstr "Bovenliggende controle"
-
-#~ msgid "Owner/Title"
-#~ msgstr "Eigenaar/Titel"
-
-#~ msgid "Opened"
-#~ msgstr "Geopend"
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
-
-#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Alles uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse All"
-#~ msgstr "Alles inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
-
-# zijvenster?
-# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
-#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Expand to a larger size"
-#~ msgstr "Vergroten"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Eerste"
-
-# uitleg
-#~ msgid "Fit page _width"
-#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "In"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Laatste"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Uit"
-
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-
-#~ msgid "Shrink to a smaller size"
-#~ msgstr "Verkleinen"
-
-#~ msgid "Size to fit the page"
-#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
-
-#~ msgid "Size to fit the page width"
-#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
-
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Documentatiefout"
-
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
-#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
-#~ "stuurprogramma nodig."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Vraag"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "PDF eigenschappen"
-
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Laden van %s mislukt."
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favorieten"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotaties"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Link"
-
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
-
-# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
-#~ "het document"
-
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
-#~ "worden gerepareerd"
-
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
-
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versie:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
-
-# tools menu: werkmenu?
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
-
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
-
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Zijbalk sluiten"
-
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
-
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
-# link niet bereikbaar?
-#~ msgid "Broken link"
-#~ msgstr "Gebroken link"
-
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
-# bladeren
-# doorzoeken
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "%s doorbladeren"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Actie: %s"
-
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
-
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
-#~ "voert u het paginanummer in."
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Versleuteld"
-
-#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
-#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
-
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-
-#~ msgid "Change zoom factor to default"
-#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
-
-#~ msgid "Decrease zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
-
-# passen is nog korter
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Inpassen"
-
-#~ msgid "Fit _Width"
-#~ msgstr "Schalen naar _breedte"
-
-#~ msgid "Fit to Page _Size"
-#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
-
-#~ msgid "Increase zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ander type"
-
-#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
-#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
-
-#~ msgid "_Auto-fit"
-#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
-#~ msgid "_No Auto-fit"
-#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
-
-#~ msgid "Open the preferences dialog"
-#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
-
-# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#~ msgid "Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
-
-#~ msgid "Save marked pages to a file"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
-
-#~ msgid "_Document Orientation"
-#~ msgstr "_Documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "_First page"
-#~ msgstr "_Eerste pagina"
-
-#~ msgid "_Landscape"
-#~ msgstr "_Liggend"
-
-#~ msgid "_Last page"
-#~ msgstr "_Laatste pagina"
-
-#~ msgid "_Portrait"
-#~ msgstr "_Staand"
-
-#~ msgid "_Previous page"
-#~ msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#~ msgid "_Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
-
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
-#~ msgid "_Seascape"
-#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Formaat"
-
-#~ msgid "_Upside down"
-#~ msgstr "_Ondersteboven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to execute print command:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to save the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
-
-#~ msgid "Select a file to save pages as"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
-#~ "Wilt u het overschrijven?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to print the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
-
-#~ msgid "GhostScript output"
-#~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Documenttitel"
-
-#~ msgid "GGV control status"
-#~ msgstr "GGV controlestatus"
-
-#~ msgid "Number of pages"
-#~ msgstr "Aantal pagina's"
-
-#~ msgid "Page names"
-#~ msgstr "Paginanamen"
-
-#~ msgid "Current page number"
-#~ msgstr "Huidig paginanummer"
-
-#~ msgid "Document width"
-#~ msgstr "Documentbreedte"
-
-#~ msgid "Document height"
-#~ msgstr "Documenthoogte"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
 
 
-#~ msgid "Default orientation"
-#~ msgstr "Standaardoriëntatie"
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password-view.c:264
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
 
 
-#~ msgid "Default size"
-#~ msgstr "Standaardformaat"
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
 
 
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
+#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
 
 
-#~ msgid "Respect EOF comment"
-#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
+#: ../shell/ev-password-view.c:335
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
 
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Anti-aliasing"
+#: ../shell/ev-password-view.c:368
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
 
 
-#~ msgid "Toggle marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
+#: ../shell/ev-password-view.c:380
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
+#: ../shell/ev-password-view.c:392
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Voor _altijd onthouden"
 
 
-#~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
-#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
-#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
 
-#~ msgid "Toggle marked state of even pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+msgid "Document License"
+msgstr "Documentlicentie"
 
 
-#~ msgid "Clear marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
 
 
-#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
-#~ "pagina's verwijderd worden."
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
 
 
-#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
-#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
 
 
-#~ msgid "Antialiased rendering"
-#~ msgstr "Anti-aliased renderen"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licentie-tekst"
 
 
-#~ msgid "Antialiasing arguments"
-#~ msgstr "Anti-alias argumenten"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Meer informatie"
 
 
-# Betere vertaling?
-#~ msgid "Autojump"
-#~ msgstr "Autospringen"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
 
 
-#~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
-#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
 
 
-#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
-#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Lagen"
 
 
-#~ msgid "Coordinate units"
-#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Afdrukken…"
 
 
-#~ msgid "Default page size"
-#~ msgstr "Standaard papierformaat"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
 
-#~ msgid "Default zoom factor"
-#~ msgstr "Standaard zoomfactor"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
-#~ "the default orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
-#~ "die door het document wordt aangegeven."
+#: ../shell/ev-window.c:839
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
 
 
-# orientatie gegeven door document negeren
-# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
-#~ msgid "Override document specified orientation"
-#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
+#: ../shell/ev-window.c:841
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-#~ msgid "Override document specified page size"
-#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
+#: ../shell/ev-window.c:1299
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
 
-#~ msgid "PDF to DSC conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
+#: ../shell/ev-window.c:1302
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
 
-#~ msgid "PDF to PS conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
+#: ../shell/ev-window.c:1496 ../shell/ev-window.c:1662
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
 
 
-# betere vertaling?
-#~ msgid "Page flip"
-#~ msgstr "Pagina omslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
 
-#~ msgid "Panel on right-hand side"
-#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
+#: ../shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:2053
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
 
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1808
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kon document op afstand niet laden."
 
 
-# percentage ipv grootte?
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Document van %s herladen"
 
 
-#~ msgid "PostScript interpreter command"
-#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2029
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kon document niet herladen"
 
 
-#~ msgid "Printing command"
-#~ msgstr "Printopdracht"
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
 
 
-#~ msgid "Save window geometry"
-#~ msgstr "Afmetingen opslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s"
 
 
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menubalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
 
-#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:2488
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
 
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:2532 ../shell/ev-window.c:2632
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
 
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:2563
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
 
-#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
+#: ../shell/ev-window.c:2567
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
 
-#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
-#~ "bestanden."
+#: ../shell/ev-window.c:2571
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
 
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
-#~ "uitgepakt."
+#: ../shell/ev-window.c:2695
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Een kopie opslaan"
 
 
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
-#~ "uitgepakt."
+#: ../shell/ev-window.c:2963
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
+msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
-#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
-#~ "document."
-#~ msgstr " moet worden getoond."
+#: ../shell/ev-window.c:3076
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
-#~ "interval [0.05, 30.0]."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
-#~ "het interval [0,05; 30,0]."
+#: ../shell/ev-window.c:3288
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
 
-#~ msgid "The height of the viewer's window."
-#~ msgstr "De hoogte van het venster."
+#: ../shell/ev-window.c:3291
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
+"te sluiten?"
 
 
-# trema's
-#~ msgid ""
-#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
-#~ "the user wishes to override the document specified orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
-#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
+#: ../shell/ev-window.c:3303
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
+"uitgevoerd worden."
 
 
-#~ msgid "The shell command used to print files."
-#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
+#: ../shell/ev-window.c:3307
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
 
-#~ msgid "Unbzip2 command"
-#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
+#: ../shell/ev-window.c:3311
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
 
-#~ msgid "Ungzip command"
-#~ msgstr "Ungzip opdracht"
+#: ../shell/ev-window.c:3877
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
 
-# trema
-#~ msgid "Units for the coordinate display."
-#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
+#: ../shell/ev-window.c:4016
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
 
 
-#~ msgid "Viewer window height"
-#~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
+#: ../shell/ev-window.c:4227
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Documentenviewer\n"
+"Maakt gebruik van %s (%s)"
 
 
-#~ msgid "Viewer window width"
-#~ msgstr "Breedte weergavevenster"
+#: ../shell/ev-window.c:4258
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
+#: ../shell/ev-window.c:4262
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 
-# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
-#~ msgid ""
-#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
-#~ "onderkant wordt bereikt."
+#: ../shell/ev-window.c:4266
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
-#~ "changes and reload it if it changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
-#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
+#: ../shell/ev-window.c:4291
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
-#~ "instead of the one specified in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
-#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
-#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
-#~ "comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
-#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
-#~ "tegenkomt."
+#: ../shell/ev-window.c:4300
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
-#~ "scroll."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
-#~ "wordt gesprongen."
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
 
-#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
+#: ../shell/ev-window.c:4582
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 
-#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
 
-# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
+#: ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
 
-#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
 
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ga naar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
-#~ "GNOME-standaard volgen."
+#: ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
 
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5077 ../shell/ev-window.c:5342
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Openen…"
 
 
-# rand ipv rechthoek?
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
-#~ "visible area when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
-#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
+#: ../shell/ev-window.c:5078 ../shell/ev-window.c:5343
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
 
 
-# onthouden ipv opslaan en herstellen?
-#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
-#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
+#: ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
 
 
-#~ msgid "_Use GNOME defaults"
-#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
 
-#~ msgid "Show _both icons and text"
-#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
+# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Een kopie opsl_aan…"
 
 
-#~ msgid "Show only _icons"
-#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
 
-#~ msgid "Show only t_ext"
-#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
 
 
-#~ msgid "GGV Preferences"
-#~ msgstr "GGV-voorkeuren"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
 
 
-#~ msgid "Default _Zoom:"
-#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
+#: ../shell/ev-window.c:5097
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
 
 
-#~ msgid "A_uto-fit mode:"
-#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
+#: ../shell/ev-window.c:5099
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Zoeken…"
 
 
-#~ msgid "Coordinate _units:"
-#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:5100
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 
-#~ msgid "_Fallback page size:"
-#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
 
 
-#~ msgid "Override _document size"
-#~ msgstr "_Documentformaat forceren"
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:5108
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Linksom draaien"
 
 
-#~ msgid "Fallback _media orientation:"
-#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:5110
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
 
 
-#~ msgid "O_verride document orientation"
-#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
+#: ../shell/ev-window.c:5121
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
 
 
-#~ msgid "A_ntialiasing"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing"
+#: ../shell/ev-window.c:5122
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
 
 
-#~ msgid "_Respect EOF comments"
-#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
 
 
-#~ msgid "_Watch file"
-#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
+#: ../shell/ev-window.c:5135
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Eerste pagina"
 
 
-#~ msgid "_Show side panel"
-#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 
-#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
-#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Laatste pagina"
 
 
-#~ msgid "Show _menubar"
-#~ msgstr "_Menubalk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 
-#~ msgid "Show _toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk _tonen"
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5143
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
 
 
-#~ msgid "Show statusba_r"
-#~ msgstr "Status_balk tonen"
+#: ../shell/ev-window.c:5146
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
 
 
-#~ msgid "Save _geometry"
-#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Lay-out"
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 
-#~ msgid "_Jump to beginning of page"
-#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
+#: ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
 
 
-#~ msgid "Automatically _flip pages"
-#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5154
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 
-#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5213
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
 
 
-#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
+#: ../shell/ev-window.c:5214
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
+#: ../shell/ev-window.c:5216
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
 
 
-#~ msgid "_Interpreter:"
-#~ msgstr "_Interpreter:"
+#: ../shell/ev-window.c:5217
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 
-#~ msgid "A_ntialiasing:"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing:"
+#: ../shell/ev-window.c:5219
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
 
 
-# In overeenstemming met de andere berichten
-#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
 
 
-#~ msgid "Convert _PDF to PS:"
-#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
 
 
-#~ msgid "_Gzip:"
-#~ msgstr "_Gzip:"
+#: ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 
-#~ msgid "_Bzip2:"
-#~ msgstr "_Bzip2:"
+# schermvullend
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:5225
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
 
 
-#~ msgid "_Print command:"
-#~ msgstr "_Printopdracht:"
+#: ../shell/ev-window.c:5226
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
+#: ../shell/ev-window.c:5228
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
+#: ../shell/ev-window.c:5229
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 
-#~ msgid "Open in this window"
-#~ msgstr "In dit venster openen"
+#: ../shell/ev-window.c:5237
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
 
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Herladen"
+#: ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
 
-#~ msgid "Show Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
 
 
-#~ msgid "Show _Menus"
-#~ msgstr "_Menu's tonen"
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:5248
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
 
 
-#~ msgid "Show/hide the menus"
-#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:5250
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Lay-out"
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:5252
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 
-#~ msgid "GGV: no document loaded"
-#~ msgstr "GGV: geen document geladen"
+#: ../shell/ev-window.c:5254
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
 
-#~ msgid "Select a PostScript document"
-#~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
+#: ../shell/ev-window.c:5256
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
 
-#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
-#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
+#: ../shell/ev-window.c:5261
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Bijlage _openen"
 
 
-#~ msgid "And many more..."
-#~ msgstr "En vele anderen..."
+#: ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Bijlage op_slaan als…"
 
 
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
-#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
-#~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:5316
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
 
-#~ msgid "Gnome Ghostview"
-#~ msgstr "Gnome Ghostview"
+#: ../shell/ev-window.c:5318
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 
-#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
-#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
+#: ../shell/ev-window.c:5328
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
 
 
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Een recent bestand openen"
+#: ../shell/ev-window.c:5330
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
 
 
-#~ msgid "Open a file."
-#~ msgstr "Een bestand openen."
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5333
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 
-#~ msgid " - GGV"
-#~ msgstr " - GGV"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5363
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
 
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5368
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
 
 
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5372
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
 
 
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5376
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
 
 
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Zee-oriëntatie"
+# knoptekst?
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5384
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte"
 
 
-#~ msgid "mm"
-#~ msgstr "mm"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5545 ../shell/ev-window.c:5562
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "cm"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 
-#~ msgid "Fit to page width"
-#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
+#: ../shell/ev-window.c:5786
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
 
-#~ msgid "Fit to page size"
-#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
+#: ../shell/ev-window.c:5828
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
 
-#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5860
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
 
 
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
 
-#~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
-#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
+#: ../shell/ev-window.c:5980
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
 
-#~ msgid "Number of empty windows"
-#~ msgstr "Aantal lege vensters"
+#: ../shell/ev-window.c:6025
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
 
 
-#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
 
 
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
+#: ../shell/ev-utils.c:317
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
 
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
 
 
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Onbekend %s **"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
 
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
 
 
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
 
 
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
 
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Het programma afsluiten"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
 
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_fsluiten"
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 
-#~ msgid "Print preview is not available in this program."
-#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
 
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#~ msgid "Enter document owner password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[BESTAND…]"
 
 
-#~ msgid "GGV: "
-#~ msgstr "GGV:"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
+"nieuwe miniaturen gemaakt."
 
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Weergave"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
 
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
 
 
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Afsluiten"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
+"thumbnailer’."
 
 
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Programma afsluiten"
+#~ msgid "Override document restrictions"
+#~ msgstr "Documentrestricties negeren"
 
 
-#~ msgid "New _window"
-#~ msgstr "Nieuw _venster"
+#~ msgid ""
+#~ "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, "
+#~ "negeren."
 
 
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Nieuw venster"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
 
 
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Nieuw venster openen"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"