+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"geopend worden."
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fout: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:671
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+# technische term
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+# in uw pad/op uw pad
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
+"is niet in het pad gevonden."
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# technische term?
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Analyse is mislukt."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+# vrij vertaald
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4974
+msgid "Images"
+msgstr "Afbeeldingen"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "‘%s’ openen"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Wissen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Documentenviewer"
+
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Wachtwoordinvoer"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Auteur:</b>"
+
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Maker:</b>"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
+
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Programma:</b>"
+
+# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "Search string"
+msgstr "Zoektekst"
+
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Oplichtkleur"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Current color"
+msgstr "Huidige kleur"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
+
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3387
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1426
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1428
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1430
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1432
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1434
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1466
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1469
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2407
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3109
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4767
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:4776
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:751
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:753
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1361
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1546
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2106
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Een kopie opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2523
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2535
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
+"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3182
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3710
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Documentviewer\n"
+"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3738
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
+"(zo u wilt) een latere versie.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
+"GNU General Public License voor meer details.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3746
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:3773
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3779
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4284
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4285
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4286
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4288
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4292
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4294
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Een kopie op_slaan..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4300
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Af_drukinstellingen..."
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Afdrukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4306
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken..."
+
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:4321
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:4323
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4325
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4327
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:4329
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "_Linksom draaien"
+
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:4331
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4339
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4342
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4346
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4349
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4352
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4353
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4355
+msgid "_Last Page"
+msgstr "_Laatste pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4356
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+
+# Sneltoets op 'h' gezet
+# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4360
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4363
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4368
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4370
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4371
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4425
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4426
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4428
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4429
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4431
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Doorlopend"
+
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Het gehele document tonen"
+
+# Duaal is zo'n raar woord
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Twee"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:4437
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Het venster schermvullend maken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4441
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
+# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
+# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
+#: ../shell/ev-window.c:4443
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "P_assend"
+
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4446
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
+
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:4447
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4454
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
+
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:4456
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4458
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
+
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:4460
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4462
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4464
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4503
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4504
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
+
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:4515
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4527
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4529
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4531
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4547
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4552
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4556
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4560
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+# knoptekst?
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4568
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breedte"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:4756
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+# vrij vertaald
+#: ../shell/ev-window.c:4758
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Ongelde URI: ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4926
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4961
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5017
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5122
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGINA"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../shell/main.c:374
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
+"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
+"informatie."
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
+#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
+#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
+#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
+#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
+#~ "van het gehele venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
+#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
+#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
+#~ "zichtbaar."
+
+# typo in Engels:
+# ... while false makes sidebar not visible...
+# sidebar->statusbar
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
+#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
+#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
+#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden. Controleer of uw installatie "
+#~ "volledig is."
+
+# viewer is ook nederlands
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+
+# weergeven/tonen/voorstellen
+# de makers van deze toepassing tonen
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"