]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Updated Bengali India Translation
[evince.git] / po / nl.po
index 18f116a166a6b798e91b92f57dc9778f28d596a4..78637508548186e958e0fc5687f8e95c00383726 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
 #
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
@@ -16,16 +16,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-02 23:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 23:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -33,50 +34,50 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
 "stripboek %s uit te pakken"
 
 "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
 "stripboek %s uit te pakken"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
 
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Onbekend MIME-type"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Onbekend MIME-type"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Bestand is beschadigd"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Bestand is beschadigd"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Geen bestanden in archief"
 
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Geen bestanden in archief"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Fout %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Fout %s"
@@ -86,11 +87,11 @@ msgid "Comic Books"
 msgstr "Stripboeken"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
 msgstr "Stripboeken"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
 
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu-documenten"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
 msgstr "DjVu-documenten"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
 
@@ -111,67 +112,67 @@ msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-documenten"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-documenten"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Naamloos"
 
 # deel/onderdeel
 msgid "No name"
 msgstr "Naamloos"
 
 # deel/onderdeel
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
@@ -179,63 +180,14 @@ msgstr "Niet ingebed"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ongeldig document"
-
-# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-presentatie"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Geen fout"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Onvoldoende geheugen"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan het bestand niet openen"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
-
 # niet in staat/kon
 # niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
@@ -244,6 +196,10 @@ msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-documenten"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-documenten"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -259,16 +215,16 @@ msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle documenten"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle documenten"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
@@ -292,57 +248,57 @@ msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s starten"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s starten"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
@@ -353,47 +309,41 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
-# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
-# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Diapresentatie bezig"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -442,11 +392,27 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 #. Manually set name and icon
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
@@ -457,31 +423,31 @@ msgstr "Documentenviewer"
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Documenten weergeven"
 
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Documenten weergeven"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Documentrestricties negeren"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Documentrestricties negeren"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
@@ -491,61 +457,61 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
 #. Go menu
 msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Vo_rige pagina"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Vo_rige pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_Next Page"
 msgstr "V_olgende pagina"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "V_olgende pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
@@ -566,6 +532,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Onderwerp:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgstr "Onderwerp:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur:"
 
@@ -618,7 +585,7 @@ msgid "Paper Size:"
 msgstr "Papierformaat"
 
 # Niets/geen
 msgstr "Papierformaat"
 
 # Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -628,30 +595,30 @@ msgstr "Geen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, staand (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, staand (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, liggend (%s)"
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, liggend (%s)"
@@ -668,6 +635,12 @@ msgstr "(%d uit %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
+
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
@@ -682,35 +655,35 @@ msgstr "Afronden…"
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
 
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Ongeldige paginaselectie"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
 
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1863
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Schalen van pagina's:"
 
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Schalen van pagina's:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1869
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
 
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
 
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -734,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
 
 "• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
 "verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
 
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Automatisch roteren en centreren"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -747,11 +720,11 @@ msgstr ""
 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
 "worden op de printerpagina."
 
 "paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
 "worden op de printerpagina."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
 
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -760,151 +733,206 @@ msgstr ""
 "paginagrootte als de documentpagina's."
 
 # betere vertaling?
 "paginagrootte als de documentpagina's."
 
 # betere vertaling?
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Pagina-afhandeling"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Pagina-afhandeling"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Omhoog schuiven"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Omhoog schuiven"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Omlaag schuiven"
 
 # Wat wordt hier precies bedoeld?
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Omlaag schuiven"
 
 # Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Documentbeeld"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Documentbeeld"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ga naar pagina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ga naar pagina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
 
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1787
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1789
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1791
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1793
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1795
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ga naar pagina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ga naar pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1797
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1825
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s opstarten"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s opstarten"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laden…"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Pictogram:"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Conversie van %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Metadata converteren"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
 
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
-"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
-"metadata-opslag niet meer werken."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nieuwe alinea"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alinea"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Toevoeging"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kruis"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Circle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Style:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparant"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ondoorzichtig"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Initiële weergave:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
@@ -918,20 +946,20 @@ msgstr ""
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Voer wachtwoord in"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Voer wachtwoord in"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -939,19 +967,19 @@ msgstr ""
 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
 "kan worden."
 
 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
 "kan worden."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
 
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Voor _altijd onthouden"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Voor _altijd onthouden"
 
@@ -959,15 +987,15 @@ msgstr "Voor _altijd onthouden"
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "Documentlicentie"
 
 msgid "Document License"
 msgstr "Documentlicentie"
 
@@ -992,134 +1020,213 @@ msgstr "Licentie-tekst"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Meer informatie"
 
 msgid "Further Information"
 msgstr "Meer informatie"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotaties"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bijlagen"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bijlagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _openen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Lagen"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Lagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "Afdrukken…"
 
 msgid "Print…"
 msgstr "Afdrukken…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:836
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Page %s — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Page %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:838
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1282
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1616
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1791
+#: ../shell/ev-window.c:1980
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
 
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Kon document op afstand niet laden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:2184
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Document van %s herladen"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Document van %s herladen"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2216
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Kon document niet herladen"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Kon document niet herladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Document opslaan naar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Document opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2519
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3234
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
+"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
+"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Een _kopie opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1127,29 +1234,29 @@ msgstr ""
 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
 "te sluiten?"
 
 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
 "te sluiten?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3249
+#: ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
 "uitgevoerd worden."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
 "uitgevoerd worden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3253
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3257
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3819
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4499
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1158,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 "Documentenviewer\n"
 "Maakt gebruik van %s (%s)"
 
 "Documentenviewer\n"
 "Maakt gebruik van %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1170,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4198
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1182,27 +1289,26 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:4230
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -1214,392 +1320,428 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Openen…"
 
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Openen…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Een _kopie openen"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Een _kopie openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
 # Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
 
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Een kopie opsl_aan…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Bovenliggende _map openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5604
 msgid "_Print…"
 msgstr "Af_drukken…"
 
 msgid "_Print…"
 msgstr "Af_drukken…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoeken…"
 
 # zinsdeel/zin/frase
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoeken…"
 
 # zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automatisch _schuiven"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automatisch _schuiven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-# Sneltoets op 'h' gezet
-# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt Volledig scherm
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt Volledig scherm
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentatie"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
 # link/verwijzing
 #. Links
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
 # link/verwijzing
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "Bijlage _openen"
 
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "Bijlage _openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
 
 # Zoomen
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Bijlage op_slaan als…"
 
 # Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:6173
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:6340
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../shell/ev-window.c:6382
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Save Image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Save Image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6640
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Bijlage opslaan"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Bijlage opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
 
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:317
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Op toevoeging"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 msgid "By extension"
 msgstr "Op toevoeging"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME documentenviewer"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME documentenviewer"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
 
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
 
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMMER"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMMER"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[BESTAND…]"
 
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[BESTAND…]"
 
@@ -1628,6 +1770,52 @@ msgstr ""
 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
 "thumbnailer’."
 
 "documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
 "thumbnailer’."
 
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-presentatie"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Geen fout"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Conversie van %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Metadata converteren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+#~ "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+#~ "metadata-opslag niet meer werken."
+
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
 
 #~ msgid "Page Set_up…"
 #~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"