]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
l10n: Added Aragonese translation for evince
[evince.git] / po / nl.po
index 9e263c4fc8adbcce862b1170a5b29cdfde935937..78637508548186e958e0fc5687f8e95c00383726 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# Evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
 #
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
 #
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
-# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
 # (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince cvs\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-24 14:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-24 14:04+0100 \n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:49+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Onbekend MIME-type"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Onbekend MIME-type"
 
-# vrij vertaald
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript-documenten"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet "
+"benaderd worden."
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-documenten"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-documenten"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-documenten"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 
-# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-presentatie"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "‘%s’ openen"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Wissen"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -111,41 +309,41 @@ msgstr "Wissen"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -159,249 +357,237 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 
-# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
-# multipagina-documenten
+# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
+# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee).
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Wachtwoordinvoer"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Documenten weergeven"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
 
-# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt op:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Maker:</b>"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
 
-# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+# niet in staat/kon
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
 
-# Sleutelwoorden/trefwoorden
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Trefwoorden:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
 
-# gewijzigd/aangepast
-# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Laatste wijziging:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Papierformaat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 
-# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
-# is gemaakt: dus bijv:
-# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Programma:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
 
 
-# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiligd:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Documentrestricties negeren"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
 
 
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Onbekend soort lettertype"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
 
 
-# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
-msgid "No name"
-msgstr "Naamloos"
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
 
 
-# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ingebed deel"
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Niet ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
 
 
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Geen fout"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
 
 
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Onvoldoende geheugen"
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
 
 
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papierformaat"
 
 
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ongeldig zip-bestand"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan zipbestand niet openen."
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
-
-# Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -409,273 +595,350 @@ msgstr "Geen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f inch"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f × %.0f mm"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, staand (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, staand (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, liggend (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, liggend (%s)"
 
-# technische term
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# papierformaat
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijplijn."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen.\n"
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar."
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
 
 
-# in uw pad/op uw pad
-#: ../ps/ps-document.c:1083
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Afronden…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Schalen van pagina's:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
+"van de volgende opties:\n"
+"\n"
+"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n"
+"\n"
+"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
+"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n"
+"\n"
+"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of "
+"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
+"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
+"worden op de printerpagina."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma Ghostscript "
-"is niet in het pad gevonden."
+"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
+"paginagrootte als de documentpagina's."
+
+# betere vertaling?
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Pagina-afhandeling"
 
 # niet in staat/kon
 
 # niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1095
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
 
-# technische term?
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1787
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../libview/ev-view.c:1789
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
+#: ../libview/ev-view.c:1791
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 
-# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
+#: ../libview/ev-view.c:1793
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+#: ../libview/ev-view.c:1795
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+#: ../libview/ev-view.c:1797
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
+#: ../libview/ev-view.c:1825
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+#: ../libview/ev-view.c:1831
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Pictogram:"
 
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Wachtwoord vereist"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Opmerking"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
-"kan worden."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Sleutel"
 
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Voer wachtwoord in"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nieuwe alinea"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alinea"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Toevoeging"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kruis"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Circle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Style:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparant"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ondoorzichtig"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Initiële weergave:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-application.c:1100
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
-# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -683,11 +946,44 @@ msgstr ""
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
 "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
 "wachtwoord te geven."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Voor _altijd onthouden"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
@@ -699,202 +995,277 @@ msgstr "Algemeen"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Documentlicentie"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
-msgid "Attachments"
-msgstr "Bijlagen"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2609
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licentie-tekst"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Afdrukken..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Meer informatie"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:739
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotaties"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Omlaag schuiven"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tekstannotatie toevoegen"
 
 
-# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dit document bevat geen annotaties"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Documentbeeld"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1386
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ga naar de eerste pagina"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1388
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _openen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1390
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer _hernoemen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1392
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ga naar de laatste pagina"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Bladwijzer ver_wijderen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ga naar pagina"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4463
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1396
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1423
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lagen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1428
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Afdrukken…"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1440
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "%s opstarten"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Page %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1797
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
+#: ../shell/ev-window.c:1460
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2329
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ga naar pagina:"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
 
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3828
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
-msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3837
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
 # niet in staat/kon
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1151
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kon document op afstand niet laden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2184
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Document van %s herladen"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kon document niet herladen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:2669
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1325
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kan geen kopie openen."
+#: ../shell/ev-window.c:2675
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Document uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1699
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+#: ../shell/ev-window.c:3209
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
+msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:3322
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3499
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt "
+"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3503
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet "
+"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3510
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3529
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1975
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+#: ../shell/ev-window.c:3533
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Een _kopie opslaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:3607
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
-"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
+"te sluiten?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2045
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#: ../shell/ev-window.c:3622
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
+"uitgevoerd worden."
 
 
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:3626
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3630
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sluiten na _afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:4499
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Documentviewer\n"
-"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
+"Documentenviewer\n"
+"Maakt gebruik van %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -906,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:4746
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -918,27 +1289,26 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:4750
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
+"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:4775
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:3219
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:4784
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -946,379 +1316,442 @@ msgstr ""
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
 "Reinout van Schouwen\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5061
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5584
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:5585
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:5586
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:5588
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Openen..."
+#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3695
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Een _kopie openen"
 
 msgstr "Een _kopie openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:5596
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:5598
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Een kopie opsl_aan…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3701
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Af_drukinstellingen..."
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3702
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
+#: ../shell/ev-window.c:5601
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Bovenliggende _map openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3704
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Afdrukken..."
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3705
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:5604
+msgid "_Print…"
+msgstr "Af_drukken…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3721
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken..."
+#: ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
 
 # zinsdeel/zin/frase
 
 # zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:3724
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3726
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Vo_rige zoeken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:5624
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:5628
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3737
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3740
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3747
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3748
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3750
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3751
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5645
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-# Sneltoets op 'h' gezet
-# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5664
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:5668
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5679
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3824
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3830
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3835
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:5753
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:3838
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "P_assend"
-
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3839
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3841
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
 
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:3842
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
 # link/verwijzing
 #. Links
 
 # link/verwijzing
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3849
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3920
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3921
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:5781
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5783
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotatie-eigenschappen…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Bijlage _openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Bijlage op_slaan als…"
 
 # Zoomen
 
 # Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:5896
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map openen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5933
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3972
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:6173
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6340
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6382
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6414
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:6542
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:6595
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:6640
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Wachtwoord vereist"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
 
 
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document."
 
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[BESTAND...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
 
-# Misschien Evince documentenviewer
-# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME documentenviewer"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
 
-#: ../shell/main.c:367
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentenviewer"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[BESTAND…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
-"geen nieuwe miniaturen gemaakt"
+"Geeft aan of miniaturen gemaakt worden. Indien uitgeschakeld worden geen "
+"nieuwe miniaturen gemaakt."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1330,1493 +1763,62 @@ msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
-"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
-"informatie."
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "Vo_rige"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "V_olgende"
-
-#~ msgid "Hide attachments bar"
-#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Niet gevonden"
-
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
-
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
-#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
-#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
-#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
-#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
-#~ "van het gehele venster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
-#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
-#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
-#~ "zichtbaar."
-
-# typo in Engels:
-# ... while false makes sidebar not visible...
-# sidebar->statusbar
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
-#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
-#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
-#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
-#~ "volledig is."
-
-# viewer is ook nederlands
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
+"Opdracht en bijbehorende argumenten voor het maken van miniaturen van PDF-"
+"documenten. Meer informatie is beschikbaar in de documentatie voor ‘Nautilus "
+"thumbnailer’."
 
 
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dit venster sluiten"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Het document linksom draaien"
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-presentatie"
 
 
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Geen fout"
 
 
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Onvoldoende geheugen"
 
 
-# weergeven/tonen/voorstellen
-# de makers van deze toepassing tonen
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Kan ZIP-signatuur niet vinden"
 
 
-# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ongeldig ZIP-bestand"
 
 
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "ZIP-bestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
 
 
-# aandacht geven
-# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
-# paginakiezer invoerklaar maken
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Kan gegevens van bestand niet lezen"
 
 
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas terug"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Kan bestand in zipbestand niet vinden"
 
 
-# verder/vooruit
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Ga tien paginas verder"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende fout"
 
 
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusbalk"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Conversie van %s"
 
 
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
 
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Metadata converteren"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
-#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
-
-#~ msgid "unexpected EOF\n"
-#~ msgstr "onverwacht EOF\n"
-
-#~ msgid "could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "could not reload `%s'\n"
-#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
-
-#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
-
-#~ msgid "no pages selected\n"
-#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
-#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
-
-#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
-
-#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
-
-#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
-#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
-
-#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
-
-#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
-#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
-
-#~ msgid "no default font set yet\n"
-#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
-
-#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
-
-#~ msgid "enlarging stack\n"
-#~ msgstr "stapel vergroten\n"
-
-#~ msgid "stack underflow\n"
-#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"
-
-# andere vertaling voor defined.
-#~ msgid "font %d is not defined\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
-
-#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
-#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"
-
-#~ msgid "undefined opcode %d\n"
-#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
-#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
-
-# vertaling voor fontmap
-#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
-#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
-
-#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
-
-#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
-
-#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
-
-#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
-
-#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
-
-# troep/rotzooi
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
-
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
-# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
-
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
-
-#~ msgid "custom"
-#~ msgstr "aangepast"
-
-#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
-
-#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
-#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
-
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
-
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
-
-#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
-
-#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
-
-#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
-
-#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
-
-# dit is belabberd
-#~ msgid "%s: could not encode font\n"
-#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"
-
-#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
-
-#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
-
-#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
-
-#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"
-
-#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"
-
-#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"
-
-# vertaling...
-#~ msgid "Crashing"
-#~ msgstr "Crashen"
-
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
-#~ msgid "%s: Warning: "
-#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
-# Ernstig
-#~ msgid "%s: Fatal: "
-#~ msgstr "%s: Fataal: "
-
-# ernstig
-#~ msgid "Fatal"
-#~ msgstr "Fataal"
-
-#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
-
-#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
-
-#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
-
-#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
-
-#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
-
-#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
-
-#~ msgid "The file %s does not exist."
-#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
-
-#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
-#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-
-# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-# geschreven door: velen
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Velen..."
-
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Niet zo veel..."
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Selectiecursor"
-
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Enkel"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
-
-#~ msgid "Show the full document at once"
-#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
-# uitzetten?
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Bestand openen"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Af_drukken"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uiten"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiëren"
-
-# afmetingen/grootte
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
-
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
-
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "_Pagina terug"
-
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "_Pagina heen"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Op"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Neer"
-
-# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Terug"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Vooruit"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Ga terug"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Teruggaan overzicht"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vooruit"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Ga vooruit"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
-#~ msgid "View PDF files"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
-#~ msgid "Default sidebar page"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
-# Recentelijk?
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recent"
+#~ "Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+#~ "gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+#~ "metadata-opslag niet meer werken."
 
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info over deze toepassing"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Afdrukin_stellingen…"
 
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Venster sluiten"
-
-#~ msgid "Online manual for this application"
-#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Bestand laden"
-
-#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
-#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."
-
-#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
-#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."
-
-#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
-#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."
-
-#~ msgid "Remi Cohen-Scali."
-#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."
-
-#~ msgid "Miguel de Icaza."
-#~ msgstr "Miguel de Icaza."
-
-#~ msgid "Nat Friedman."
-#~ msgstr "Nat Friedman."
-
-#~ msgid "Ravi Pratap."
-#~ msgstr "Ravi Pratap."
-
-#~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-#~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
-
-#~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-#~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
-
-#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
-#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
-
-#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
-#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
-
-#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
-#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
-#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
-#~ "more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
-#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
-#~ "voor meer informatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "Parent control"
-#~ msgstr "Bovenliggende controle"
-
-#~ msgid "Owner/Title"
-#~ msgstr "Eigenaar/Titel"
-
-#~ msgid "Opened"
-#~ msgstr "Geopend"
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
-
-#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
-#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"
-
-#~ msgid "Expand All"
-#~ msgstr "Alles uitvouwen"
-
-#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"
-
-#~ msgid "Collapse All"
-#~ msgstr "Alles inklappen"
-
-#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
-#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
-
-# zijvenster?
-# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
-#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
-#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"
-
-#~ msgid "Expand to a larger size"
-#~ msgstr "Vergroten"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Eerste"
-
-# uitleg
-#~ msgid "Fit page _width"
-#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "In"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Laatste"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Uit"
-
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-
-#~ msgid "Shrink to a smaller size"
-#~ msgstr "Verkleinen"
-
-#~ msgid "Size to fit the page"
-#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
-
-#~ msgid "Size to fit the page width"
-#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
-
-#~ msgid "Documentation Error"
-#~ msgstr "Documentatiefout"
-
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
-#~ "program requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
-#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
-#~ "stuurprogramma nodig."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
-#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."
-
-#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
-#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Vraag"
-
-#~ msgid "PDF Properties"
-#~ msgstr "PDF eigenschappen"
-
-#~ msgid "Loading of %s failed."
-#~ msgstr "Laden van %s mislukt."
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favorieten"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotaties"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Link"
-
-#~ msgid "UsingHandCursor"
-#~ msgstr "UsingHandCursor"
-
-# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
-#~ "password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
-#~ "het document"
-
-#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
-#~ "worden gerepareerd"
-
-#~ msgid "Printing: Preparing."
-#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
-
-#~ msgid "PDF Version:"
-#~ msgstr "PDF-versie:"
-
-#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
-#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
-
-# tools menu: werkmenu?
-#~ msgid "Click to open page tools menu"
-#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"
-
-#~ msgid "Remove page if it is removeable"
-#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"
-
-#~ msgid "Close sidebar"
-#~ msgstr "Zijbalk sluiten"
-
-#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
-#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."
-
-#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
-#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"
-
-#~ msgid "Application Launch Failure!"
-#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
-
-# link niet bereikbaar?
-#~ msgid "Broken link"
-#~ msgstr "Gebroken link"
-
-# bladeren
-# doorzoeken
-#~ msgid "Browse %s"
-#~ msgstr "%s doorbladeren"
-
-#~ msgid "Action: %s"
-#~ msgstr "Actie: %s"
-
-#~ msgid "Movie: %s"
-#~ msgstr "Film: %s"
-
-#~ msgid "Unknown action: %s !"
-#~ msgstr "Onbekende actie: %s !"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
-#~ "voert u het paginanummer in."
-
-#~ msgid "Encrypted"
-#~ msgstr "Versleuteld"
-
-#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
-#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
-
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "1:1"
-
-#~ msgid "Change zoom factor to default"
-#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"
-
-#~ msgid "Decrease zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"
-
-# passen is nog korter
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Inpassen"
-
-#~ msgid "Fit _Width"
-#~ msgstr "Schalen naar _breedte"
-
-#~ msgid "Fit to Page _Size"
-#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
-
-#~ msgid "Increase zoom factor"
-#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Ander type"
-
-#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
-#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"
-
-#~ msgid "_Auto-fit"
-#~ msgstr "_Auto-inpassen"
-
-#~ msgid "_No Auto-fit"
-#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
-
-#~ msgid "Open the preferences dialog"
-#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
-
-# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#~ msgid "Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"
-
-#~ msgid "Save marked pages to a file"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"
-
-#~ msgid "_Document Orientation"
-#~ msgstr "_Documentoriëntatie"
-
-#~ msgid "_First page"
-#~ msgstr "_Eerste pagina"
-
-#~ msgid "_Landscape"
-#~ msgstr "_Liggend"
-
-#~ msgid "_Last page"
-#~ msgstr "_Laatste pagina"
-
-#~ msgid "_Portrait"
-#~ msgstr "_Staand"
-
-#~ msgid "_Previous page"
-#~ msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#~ msgid "_Print marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
-
-#~ msgid "_Seascape"
-#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Formaat"
-
-#~ msgid "_Upside down"
-#~ msgstr "_Ondersteboven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to execute print command:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to save the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document opslaan?"
-
-#~ msgid "Select a file to save pages as"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists.\n"
-#~ "Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
-#~ "Wilt u het overschrijven?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pages have been marked.\n"
-#~ "Do you want to print the whole document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
-#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"
-
-#~ msgid "GhostScript output"
-#~ msgstr "GhostScript-uitvoer"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Documenttitel"
-
-#~ msgid "GGV control status"
-#~ msgstr "GGV controlestatus"
-
-#~ msgid "Number of pages"
-#~ msgstr "Aantal pagina's"
-
-#~ msgid "Page names"
-#~ msgstr "Paginanamen"
-
-#~ msgid "Current page number"
-#~ msgstr "Huidig paginanummer"
-
-#~ msgid "Document width"
-#~ msgstr "Documentbreedte"
-
-#~ msgid "Document height"
-#~ msgstr "Documenthoogte"
-
-#~ msgid "Default orientation"
-#~ msgstr "Standaardoriëntatie"
-
-#~ msgid "Default size"
-#~ msgstr "Standaardformaat"
-
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
-#~ msgid "Respect EOF comment"
-#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
-
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Anti-aliasing"
-
-#~ msgid "Toggle marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
-#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
-#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Toggle marked state of even pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
-#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
-#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
-#~ "worden gemarkeerd."
-
-#~ msgid "Clear marked state of all pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"
-
-#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
-#~ "pagina's verwijderd worden."
-
-#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
-#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"
-
-#~ msgid "Antialiased rendering"
-#~ msgstr "Anti-aliased renderen"
-
-#~ msgid "Antialiasing arguments"
-#~ msgstr "Anti-alias argumenten"
-
-# Betere vertaling?
-#~ msgid "Autojump"
-#~ msgstr "Autospringen"
-
-#~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
-#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"
-
-#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
-#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."
-
-#~ msgid "Coordinate units"
-#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
-
-#~ msgid "Default page size"
-#~ msgstr "Standaard papierformaat"
-
-#~ msgid "Default zoom factor"
-#~ msgstr "Standaard zoomfactor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
-#~ "the default orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
-#~ "die door het document wordt aangegeven."
-
-# orientatie gegeven door document negeren
-# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
-#~ msgid "Override document specified orientation"
-#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"
-
-#~ msgid "Override document specified page size"
-#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"
-
-#~ msgid "PDF to DSC conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"
-
-#~ msgid "PDF to PS conversion command"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
-
-# betere vertaling?
-#~ msgid "Page flip"
-#~ msgstr "Pagina omslaan"
-
-#~ msgid "Panel on right-hand side"
-#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
-
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."
-
-# percentage ipv grootte?
-#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"
-
-#~ msgid "PostScript interpreter command"
-#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"
-
-#~ msgid "Printing command"
-#~ msgstr "Printopdracht"
-
-#~ msgid "Save window geometry"
-#~ msgstr "Afmetingen opslaan"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menubalk tonen"
-
-#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk tonen"
-
-#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."
-
-#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
-#~ "bestanden."
-
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
-#~ "uitgepakt."
-
-#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
-#~ msgstr ""
-#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
-#~ "uitgepakt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
-#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
-#~ "document."
-#~ msgstr " moet worden getoond."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
-#~ "interval [0.05, 30.0]."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
-#~ "het interval [0,05; 30,0]."
-
-#~ msgid "The height of the viewer's window."
-#~ msgstr "De hoogte van het venster."
-
-# trema's
-#~ msgid ""
-#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
-#~ "the user wishes to override the document specified orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
-#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."
-
-#~ msgid "The shell command used to print files."
-#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
-
-#~ msgid "Unbzip2 command"
-#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
-
-#~ msgid "Ungzip command"
-#~ msgstr "Ungzip opdracht"
-
-# trema
-#~ msgid "Units for the coordinate display."
-#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."
-
-#~ msgid "Viewer window height"
-#~ msgstr "Hoogte weergavevenster"
-
-#~ msgid "Viewer window width"
-#~ msgstr "Breedte weergavevenster"
-
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
-
-# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
-#~ msgid ""
-#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
-#~ "onderkant wordt bereikt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
-#~ "changes and reload it if it changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
-#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
-#~ "instead of the one specified in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
-#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
-#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
-#~ "comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
-#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
-#~ "tegenkomt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
-#~ "scroll."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
-#~ "wordt gesprongen."
-
-#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."
-
-#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."
-
-# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."
-
-#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
-#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
-#~ "GNOME-standaard volgen."
-
-#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
-#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."
-
-# rand ipv rechthoek?
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
-#~ "visible area when scrolling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
-#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."
-
-# onthouden ipv opslaan en herstellen?
-#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
-#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."
-
-#~ msgid "_Use GNOME defaults"
-#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"
-
-#~ msgid "Show _both icons and text"
-#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"
-
-#~ msgid "Show only _icons"
-#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"
-
-#~ msgid "Show only t_ext"
-#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"
-
-#~ msgid "GGV Preferences"
-#~ msgstr "GGV-voorkeuren"
-
-#~ msgid "Default _Zoom:"
-#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"
-
-#~ msgid "A_uto-fit mode:"
-#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"
-
-#~ msgid "Coordinate _units:"
-#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"
-
-#~ msgid "_Fallback page size:"
-#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"
-
-#~ msgid "Override _document size"
-#~ msgstr "_Documentformaat forceren"
-
-#~ msgid "Fallback _media orientation:"
-#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"
-
-#~ msgid "O_verride document orientation"
-#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"
-
-#~ msgid "A_ntialiasing"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing"
-
-#~ msgid "_Respect EOF comments"
-#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"
-
-#~ msgid "_Watch file"
-#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"
-
-#~ msgid "_Show side panel"
-#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"
-
-#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
-#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"
-
-#~ msgid "Show _menubar"
-#~ msgstr "_Menubalk tonen"
-
-#~ msgid "Show _toolbar"
-#~ msgstr "Werkbalk _tonen"
-
-#~ msgid "Show statusba_r"
-#~ msgstr "Status_balk tonen"
-
-#~ msgid "Save _geometry"
-#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Lay-out"
-
-#~ msgid "_Jump to beginning of page"
-#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"
-
-#~ msgid "Automatically _flip pages"
-#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"
-
-#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
-#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"
-
-#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
-#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
-
-#~ msgid "_Interpreter:"
-#~ msgstr "_Interpreter:"
-
-#~ msgid "A_ntialiasing:"
-#~ msgstr "A_nti-aliasing:"
-
-# In overeenstemming met de andere berichten
-#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
-#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"
-
-#~ msgid "Convert _PDF to PS:"
-#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"
-
-#~ msgid "_Gzip:"
-#~ msgstr "_Gzip:"
-
-#~ msgid "_Bzip2:"
-#~ msgstr "_Bzip2:"
-
-#~ msgid "_Print command:"
-#~ msgstr "_Printopdracht:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "Open in this window"
-#~ msgstr "In dit venster openen"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Herladen"
-
-#~ msgid "Show Side_bar"
-#~ msgstr "_Zijbalk tonen"
-
-#~ msgid "Show _Menus"
-#~ msgstr "_Menu's tonen"
-
-#~ msgid "Show/hide the menus"
-#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"
-
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Lay-out"
-
-#~ msgid "GGV: no document loaded"
-#~ msgstr "GGV: geen document geladen"
-
-#~ msgid "Select a PostScript document"
-#~ msgstr "Selecteer een PostScript document"
-
-#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
-#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"
-
-#~ msgid "And many more..."
-#~ msgstr "En vele anderen..."
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
-#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
-#~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
-
-#~ msgid "Gnome Ghostview"
-#~ msgstr "Gnome Ghostview"
-
-#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
-#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"
-
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Een recent bestand openen"
-
-#~ msgid "Open a file."
-#~ msgstr "Een bestand openen."
-
-#~ msgid " - GGV"
-#~ msgstr " - GGV"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Ondersteboven"
-
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Zee-oriëntatie"
-
-#~ msgid "mm"
-#~ msgstr "mm"
-
-#~ msgid "cm"
-#~ msgstr "cm"
-
-#~ msgid "Fit to page width"
-#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"
-
-#~ msgid "Fit to page size"
-#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"
-
-#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
-#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."
-
-#~ msgid "Number of empty windows"
-#~ msgstr "Aantal lege vensters"
-
-#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
-#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
-
-#~ msgid "** Unknown %s **"
-#~ msgstr "** Onbekend %s **"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
-#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
-
-#~ msgid "Application Launch notification!"
-#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Het programma afsluiten"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "A_fsluiten"
-
-#~ msgid "Print preview is not available in this program."
-#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
-
-#~ msgid "Default sidebar page."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#~ msgid "Enter document owner password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"
-
-#~ msgid "GGV: "
-#~ msgstr "GGV:"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Weergave"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "_Afsluiten"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Programma afsluiten"
-
-#~ msgid "New _window"
-#~ msgstr "Nieuw _venster"
-
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Nieuw venster"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Nieuw venster openen"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"