]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Allow the user to override document restrictions. Fix for bug 305818.
[evince.git] / po / nl.po
index 6dd5ab9fd84a4454a8ab534e120d2fc71488e37e..7bb90a07f9e51767b7c4a2a93ec00de68c3558ca 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,13 +1,17 @@
 # evince Dutch Translation.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
 # evince Dutch Translation.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
-#
+# -------------------------------------------------
+# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
+# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
+# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
+# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-25 13:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 00:46+0200\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,10 +25,10 @@ msgstr "_Werkbalk verwijderen"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
-msgstr "Scheider"
+msgstr "Scheidingsteken"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3130
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -70,16 +74,12 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgstr "400%"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentviewer"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentviewer"
+msgstr "Documentenviewer"
 
 # multipagina-documenten
 
 # multipagina-documenten
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
@@ -103,9 +103,10 @@ msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Maker:</b>"
 
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Maker:</b>"
 
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formaattype:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
@@ -206,72 +207,72 @@ msgstr ""
 "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
 "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
 
 "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
 "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
 msgid "File not available"
 msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
 
 # ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 # was eerst: geen
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 # was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Geen naam"
 
 # deel/onderdeel
 msgid "No name"
 msgstr "Geen naam"
 
 # deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
@@ -360,38 +361,44 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Geen document geladen"
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Geen document geladen"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Gebroken pijp."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Gebroken pijp."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Bestand is onleesbaar"
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Bestand is onleesbaar"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document geladen."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document geladen."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+# niet in staat/kon
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ingekapseld PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ingekapseld PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+# kleine letters
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "Postscript"
 
@@ -427,19 +434,19 @@ msgstr "Huidige kleur"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgid "_Previous"
-msgstr "V_orige"
+msgstr "Vo_rige"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgid "_Next"
-msgstr "_Volgende"
+msgstr "V_olgende"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
@@ -536,7 +543,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
@@ -561,7 +568,7 @@ msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Aan het laden..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Aan het laden..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
@@ -569,11 +576,11 @@ msgstr "Afdrukken..."
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1094
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
@@ -582,71 +589,71 @@ msgstr "Ga naar pagina %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2747
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
-msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2757
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2759
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
+msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
 
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
 msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1338
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1342
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "Pagina's"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Pagina's"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1370
+#: ../shell/ev-window.c:1456
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -658,35 +665,36 @@ msgstr ""
 # beschikbaar zijn/werken
 # in dit document kan niet worden gezocht
 # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
 # beschikbaar zijn/werken
 # in dit document kan niet worden gezocht
 # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
 
 # vrij vertaald
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
 
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 # schermvullend
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 # schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2081
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2450
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript en PDF viewer.\n"
+"PostScript en PDF-viewer.\n"
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -698,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -710,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -721,336 +729,355 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2864
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Openen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2870
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
 
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2884
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2888 ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende"
 
 # vrij vertaald
 # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
 # is niet erg duidelijk
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende"
 
 # vrij vertaald
 # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
 # is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "De werkbalk aanpassen"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "De werkbalk aanpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Links draaien"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Links draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Het document linksom draaien"
 
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Het document linksom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechts draaien"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechts draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Het document rechtsom draaien"
 
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Het document rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2905 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970 ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorige pagina"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Volgende pagina"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
 # vrij vertaald
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
+msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+# de makers van deze toepassing tonen
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
+msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
+#: ../shell/ev-window.c:2949 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2964
 msgid "Scroll one page forward"
 msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Een pagina verder schuiven"
+msgstr "Een pagina doorschuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Scroll one page backward"
 msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Een pagina terug schuiven"
+msgstr "Een pagina terugschuiven"
 
 # aandacht geven
 # invoerfocus leggen bij de paginakiezer
 # paginakiezer invoerklaar maken
 
 # aandacht geven
 # invoerfocus leggen bij de paginakiezer
 # paginakiezer invoerklaar maken
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2976
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "De paginakiezer focus geven"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "De paginakiezer focus geven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Ga tien paginas terug"
 
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Ga tien paginas terug"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+# verder/vooruit
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Go ten pages forward"
 msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Ga tien paginas vooruit"
+msgstr "Ga tien paginas verder"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2995
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3001
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+# hele/gehele
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+# kde gebruikt: vollgedig scherm
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentatie"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3079
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3080
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+# Zoomen
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3094
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3116
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3120
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3125
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3135
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
@@ -1062,6 +1089,10 @@ msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
+#: ../shell/main.c:216
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince documentenviewer"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1473,9 +1504,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pagina %d"
 
 #~ msgid "Page %d"
 #~ msgstr "Pagina %d"
 
-#~ msgid "PDF Viewer"
-#~ msgstr "PDF-weergave"
-
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
@@ -1501,9 +1529,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Openen..."
-
 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
 
 #~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 #~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"
 
@@ -1540,21 +1565,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
 
 #~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
 #~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"
 
-#~ msgid "GNOME PDF Viewer"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergave"
-
 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
 
 #~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
 #~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"
 
-#~ msgid "GNOME PDF viewer factory"
-#~ msgstr "GNOME PDF-weergavefabriek"
-
 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
 
 #~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
 #~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"
 
-#~ msgid "PDF document viewer factory"
-#~ msgstr "PDF document-weergavefabriek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
 #~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
@@ -1650,15 +1666,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Size to fit the page width"
 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
 
 #~ msgid "Size to fit the page width"
 #~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"
 
-#~ msgid "View the first page"
-#~ msgstr "Bekijk de eerste pagina"
-
-#~ msgid "View the last page"
-#~ msgstr "Bekijk de laatste pagina"
-
-#~ msgid "View the previous page"
-#~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
-
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
@@ -1798,12 +1805,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
 
 #~ msgid "GGV PostScript Document Control"
 #~ msgstr "GGV PostScript-document Control"
 
-#~ msgid "GGV PostScript View"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergave"
-
-#~ msgid "GGV PostScript viewer factory"
-#~ msgstr "GGV postscriptweergavefabriek"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
 
@@ -1844,9 +1845,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
 #~ msgid "Open the preferences dialog"
 #~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"
 
-#~ msgid "Post_Script Viewer Preferences"
-#~ msgstr "Post_Scriptweergave voorkeuren"
-
 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
 #~ msgid "Prev"
 #~ msgstr "Vorige"
 # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
 #~ msgid "Prev"
 #~ msgstr "Vorige"
@@ -2454,16 +2452,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_fsluiten"
 
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "A_fsluiten"
 
-# wat betekent parent in deze context?
-#~ msgid "Parent view"
-#~ msgstr "Weergave van bovenliggende"
-
 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
 
 #~ msgid "Print preview is not available in this program."
 #~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."
 
-#~ msgid "PDF file viewer"
-#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
-
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
 
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."