]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / nl.po
index 5d7ceafa5d0d3f01bad69dddd9c6c9cd6f058e34..8019f51ddcee47845eba9b41bc322b5bba3dd92a 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 #
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 #
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2009.
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 #
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-04 12:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 12:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:43+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,105 +26,153 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Stripboeken"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Stripboeken"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
-"geopend worden."
+"benaderd worden."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-documenten"
 
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-documenten"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
-
 # ongeldig/onjuist/foutief
 # ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-documenten"
 
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-documenten"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dit werk is in het publieke domein"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Onbekend soort lettertype"
 
 # geen/naamloos/zonder naam/geen naam
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
 msgid "No name"
 msgstr "Naamloos"
 
 # deel/onderdeel
 msgid "No name"
 msgstr "Naamloos"
 
 # deel/onderdeel
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Ingebed deel"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Ingebed"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niet ingebed"
 
@@ -131,13 +180,8 @@ msgstr "Niet ingebed"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Ongeldig document"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Ongeldig document"
 
@@ -186,13 +230,13 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "Onbekende fout"
 
 # niet in staat/kon
 msgstr "Onbekende fout"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
@@ -216,61 +260,28 @@ msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle documenten"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle documenten"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Verbi_nden"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "_Anoniem verbinden"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domein:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Voor altijd onthouden"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s."
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -307,31 +318,32 @@ msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ stur
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 
@@ -342,32 +354,32 @@ msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "‘%s’ tonen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkbalk _verwijderen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
@@ -377,12 +389,12 @@ msgstr "Scheidingsteken"
 
 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
 
 # Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
 # schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Diapresentatie bezig"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Diapresentatie bezig"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -433,8 +445,9 @@ msgstr "400%"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
@@ -454,76 +467,159 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
 msgstr ""
 "Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
+
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
+
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Onderwerp"
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
 
-# Sleutelwoorden/trefwoorden
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Trefwoorden"
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
+
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
 
 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
 # is gemaakt: dus bijv:
 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
 
 # hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
 # is gemaakt: dus bijv:
 # Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Programma"
-
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Maker"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
 
 
-# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Aangemaakt op"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
 
 
-# gewijzigd/aangepast
-# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Laatste wijziging"
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
 
 
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Aantal pagina's"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Geoptimaliseerd"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
 
 
-# er komt te staan: beveiligd: ja/nee
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiligd"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
 
 
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
 msgstr "Papierformaat"
 
 # Niets/geen
 msgstr "Papierformaat"
 
 # Niets/geen
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -533,38 +629,147 @@ msgstr "Geen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, staand (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, staand (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, liggend (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, liggend (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
+
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Afronden…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Het door u geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Schalen van pagina's:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Verkleinen tot afdrukbaar gebied"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Schalen naar afdruk_grootte"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een "
+"van de volgende opties:\n"
+"\n"
+"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald\n"
+"\n"
+"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het "
+"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen\n"
+"\n"
+"• ‘Schalen naar afdrukgrootte’: Documentpagina's worden vergroot of "
+"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatisch roteren en centreren"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de "
+"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd "
+"worden op de printerpagina."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde "
+"paginagrootte als de documentpagina's."
+
+# betere vertaling?
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Pagina-afhandeling"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -587,123 +792,90 @@ msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 msgid "Document View"
 msgstr "Documentbeeld"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Documentbeeld"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ga naar pagina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ga naar pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s opstarten"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "%s opstarten"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ga naar pagina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laden..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laden..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Zoektekst"
-
-# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Oplichtkleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Huidige kleur"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
@@ -712,21 +884,32 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Conversie van %s"
 
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d van %d documenten geconverteerd"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metadata converteren"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Het metadataformaat van Evince is veranderd, zodat de oude instellingen "
+"gemigreerd dienen te worden. Als de migratie onderbroken wordt zal de "
+"metadata-opslag niet meer werken."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
@@ -757,6 +940,10 @@ msgstr ""
 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
 "kan worden."
 
 "Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
 "kan worden."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
@@ -769,40 +956,22 @@ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Voor _altijd onthouden"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Voor _altijd onthouden"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Afronden…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Documentlicentie"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
@@ -812,139 +981,146 @@ msgstr "Lettertype"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licentie-tekst"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Meer informatie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bijlagen"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bijlagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Lagen"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Lagen"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: ../shell/ev-window.c:833
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pagina %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pagina %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:835
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1261
+#: ../shell/ev-window.c:1279
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629
+#: ../shell/ev-window.c:1282
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1613
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Document van %s laden"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934
+#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Document downloaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1880
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1788
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kon document op afstand niet laden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1976
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Document van %s herladen"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Document van %s herladen"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:2008
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Kon document niet herladen"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Kon document niet herladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2163
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Kon symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2142
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kan geen kopie openen."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2427
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Document opslaan naar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Document opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2430
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2461
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2465
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:2516
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2638
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
 msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:3259
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3262
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -952,29 +1128,29 @@ msgstr ""
 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
 "te sluiten?"
 
 "Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
 "te sluiten?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
 "uitgevoerd worden."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
 "uitgevoerd worden."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3278
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3282
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3847
+#: ../shell/ev-window.c:3972
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -983,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "Documentviewer\n"
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
 "Documentviewer\n"
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4226
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -995,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4230
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1007,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1018,16 +1194,16 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 # makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:4313
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 De auteurs van Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -1039,384 +1215,344 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:4518
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
 msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Openen..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Openen..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5013
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Een _kopie openen"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Een _kopie openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5014
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5016
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+msgstr "Een kopie op_slaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5017
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Af_drukinstellingen..."
+#: ../shell/ev-window.c:5019
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Afdrukin_stellingen…"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Print..."
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Afdrukken..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+msgstr "_Afdrukken…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5035
 msgid "_Find..."
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken..."
+msgstr "_Zoeken"
 
 # zinsdeel/zin/frase
 
 # zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 # Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Linksom draaien"
 
 # rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Rechtsom draaien"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5024
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automatisch _schuiven"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automatisch _schuiven"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5034
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5035
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5037
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5038
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt Volledig scherm
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt Volledig scherm
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Presentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5090
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5116
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 # hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5158
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentatie"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5133
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
-
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:5134
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5136
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:5173
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Omgekeerde kleuren"
 
 
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:5137
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren"
 
 # link/verwijzing
 #. Links
 
 # link/verwijzing
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5184
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5186
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 # verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5188
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5192
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5200
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5197
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "Bijlage _openen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5201
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "Bijlage opslaan _als…"
 
 # Zoomen
 
 # Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5252
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5214
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5266
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5269
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../shell/ev-window.c:5304
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5268
+#: ../shell/ev-window.c:5308
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5312
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5280
+#: ../shell/ev-window.c:5320
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5508
+#: ../shell/ev-window.c:5555
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5722
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5764
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5796
 msgid "Save Image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
 # niet in staat/kon
 msgid "Save Image"
 msgstr "Afbeelding opslaan"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5863
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5916
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5961
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Bijlage opslaan"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Bijlage opslaan"
 
@@ -1431,40 +1567,40 @@ msgstr "Op toevoeging"
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 
 # Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
-#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME documentenviewer"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME documentenviewer"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:66
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Starten met volledig scherm"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Starten als diapresentatie"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:73
+#: ../shell/main.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[BESTAND...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[BESTAND...]"
 
@@ -1493,6 +1629,89 @@ msgstr ""
 "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
 "informatie."
 
 "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
 "informatie."
 
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Zoektekst"
+
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Oplichtkleur"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Huidige kleur"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "De eerder geopende documenten herstellen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het lijkt erop dat Evince de vorige keer onverwachts is afgebroken. U "
+#~ "kunt de toen geopende documenten nu herstellen."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Niet herstellen"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Herstellen"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Herstellen van vastlopen"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Kan symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Verbi_nden"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "_Anoniem verbinden"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domein:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Voor altijd onthouden"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "Wachtwoordinvoer"
 
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "Wachtwoordinvoer"
 
@@ -1637,9 +1856,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
 
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fout: %s"
-
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
 
 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
 #~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
 
@@ -1935,9 +2151,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
 # rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
 # rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
@@ -2034,9 +2247,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
 # Ernstig
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Fataal: "
 # Ernstig
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Fataal: "
@@ -2334,12 +2544,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Out"
 #~ msgstr "Uit"
 
 #~ msgid "Out"
 #~ msgstr "Uit"
 
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-
-#~ msgid "Shrink to a smaller size"
-#~ msgstr "Verkleinen"
-
 #~ msgid "Size to fit the page"
 #~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
 
 #~ msgid "Size to fit the page"
 #~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"
 
@@ -2363,9 +2567,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
 
 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
 
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
-
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Vraag"
 
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Vraag"
 
@@ -2486,9 +2687,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fit _Width"
 #~ msgstr "Schalen naar _breedte"
 
 #~ msgid "Fit _Width"
 #~ msgstr "Schalen naar _breedte"
 
-#~ msgid "Fit to Page _Size"
-#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"
-
 #~ msgid "Increase zoom factor"
 #~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
 
 #~ msgid "Increase zoom factor"
 #~ msgstr "Zoomfactor vergroten"
 
@@ -2701,10 +2899,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "PDF to PS conversion command"
 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
 
 #~ msgid "PDF to PS conversion command"
 #~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"
 
-# betere vertaling?
-#~ msgid "Page flip"
-#~ msgstr "Pagina omslaan"
-
 #~ msgid "Panel on right-hand side"
 #~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"
 
 #~ msgid "Panel on right-hand side"
 #~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"