]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
Scroll up increase zoom
[evince.git] / po / nl.po
index f2b5a44ec1804520dbe0a0b7dcda525a60cd285b..c28fcd9cca9c6de0dae485be79233697213adc0e 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# gpdf Dutch Translation.
+# evince Dutch Translation.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
 #
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
 #
@@ -6,337 +6,807 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-30 19:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 00:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-23 10:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-23 21:29+0200\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
 
 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgstr "<span size=\"kleiner\"> </span>"
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:285
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:445
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Document-viewer"
 
 # beeld?
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Document-viewer"
 
 # beeld?
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentviewer"
 
 # multipagina-documenten
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentviewer"
 
 # multipagina-documenten
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Statusbalk standaard tonen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet zichtbaar."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "onverwacht EOF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "kon `%s' niet herladen\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "stapel vergroten\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr ""
+
+# andere vertaling voor defined.
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "onverwachte opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"
+
+# vertaling voor fontmap
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "aangepast"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr ""
+
+# vertaling...
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Crashen"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Fout: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Waarschuwing: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+# Ernstig
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Fataal: "
+
+# ernstig
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fataal"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 # papierformaat heet ook letter
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 # papierformaat heet ook letter
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Geen document geladen"
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Geen document geladen"
 
-#: ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Gebroken pijp."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Gebroken pijp."
 
-#: ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Analyse is mislukt."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Bestand is onleesbaar"
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Bestand is onleesbaar"
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1352
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
 
-#: ps/ps-document.c:1383
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document geladen."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Document geladen."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "V_orige"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "V_orige"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Volgende"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Volgende"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Document openen"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Document openen"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript en PDF documenten"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
 
 
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:596
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:892
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:601
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:897
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: ../shell/ev-page-action.c:106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen worden gelezen door het juiste wachtwoord te geven."
+msgstr "Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste wachtwoord te geven."
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Document vrijgeven"
 
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
 
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie volledig is."
+msgstr ""
+"Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
+"volledig is."
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het kan worden geopend."
+msgstr ""
+"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
+"kan worden geopend."
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
 
 # invoeren hier met opzet weggelaten
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
-#: shell/ev-view.c:550
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ga naar pagina %d"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+msgid "Loading..."
+msgstr "Aan het laden..."
 
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal gevonden
-#: shell/ev-view.c:922
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturen"
+
+#: ../shell/ev-view.c:802
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
+
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d maal gevonden op deze pagina"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
+msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
 
 
-#: shell/ev-view.c:931
+#: ../shell/ev-view.c:1364
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: shell/ev-view.c:933
+#: ../shell/ev-view.c:1366
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: shell/ev-window.c:207
+#: ../shell/ev-window.c:391
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: shell/ev-window.c:279
+#: ../shell/ev-window.c:439
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
 
-#: shell/ev-window.c:281
+#: ../shell/ev-window.c:441
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
 # vrij vertaald
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:499
+#: ../shell/ev-window.c:696
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
-#: shell/ev-window.c:568
+#: ../shell/ev-window.c:863
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:884
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: shell/ev-window.c:666
+#: ../shell/ev-window.c:966
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: shell/ev-window.c:689
+#: ../shell/ev-window.c:989
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
-#: shell/ev-window.c:692
+#: ../shell/ev-window.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -346,29 +816,32 @@ msgstr ""
 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
-#: shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:1044
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:1046
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
-# uitzetten?
-#: shell/ev-window.c:893
-msgid "Exit Fullscreen"
+# schermvullend
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1270 ../shell/ev-window.c:2096
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: shell/ev-window.c:1099
+# geschreven door: velen
+#: ../shell/ev-window.c:1687
 msgid "Many..."
 msgid "Many..."
-msgstr "Veel..."
+msgstr "Velen..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1104
+# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
+#: ../shell/ev-window.c:1692
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Niet zo veel..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Niet zo veel..."
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -380,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1113
+#: ../shell/ev-window.c:1701
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -392,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1117
+#: ../shell/ev-window.c:1705
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -403,259 +876,357 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1139 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:1727 ../shell/main.c:83
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1730
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
-#: shell/ev-window.c:1145
+#: ../shell/ev-window.c:1733
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
 
-#: shell/ev-window.c:1148
+#: ../shell/ev-window.c:1736
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
-#: shell/ev-window.c:1402
+#: ../shell/ev-window.c:2024
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: shell/ev-window.c:1403
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: shell/ev-window.c:1405
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: shell/ev-window.c:1406
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1409
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
+#: ../shell/ev-window.c:2032
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Een bestaand document openen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1410
-msgid "Open a file"
-msgstr "Bestand openen"
-
-#: shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: shell/ev-window.c:1413
+#: ../shell/ev-window.c:2035
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
-#: shell/ev-window.c:1415
-msgid "_Print"
-msgstr "Af_drukken"
+#: ../shell/ev-window.c:2037
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1416
+#: ../shell/ev-window.c:2038
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: shell/ev-window.c:1418
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: shell/ev-window.c:1419
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1423
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
-
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:2046
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
-#: shell/ev-window.c:1426
+#: ../shell/ev-window.c:2048
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: shell/ev-window.c:1427
+#: ../shell/ev-window.c:2049
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
-#: shell/ev-window.c:1429
-msgid "_Find"
-msgstr "_Zoeken"
-
-#: shell/ev-window.c:1430
+#: ../shell/ev-window.c:2052
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1434
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Inzoomen"
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1435
+# vrij vertaald
+# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
+# is niet erg duidelijk
+#: ../shell/ev-window.c:2055
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2060
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: shell/ev-window.c:1437
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
-
-#: shell/ev-window.c:1438
+#: ../shell/ev-window.c:2063
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-# afmetingen/grootte
-#: shell/ev-window.c:1440
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale grootte"
-
-#: shell/ev-window.c:1441
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Inzoomen op normale grootte"
+#: ../shell/ev-window.c:2066
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1443
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Best passend"
-
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
-
-#: shell/ev-window.c:1446
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:2068
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1447
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "_Page Up"
-msgstr "_Pagina terug"
+#: ../shell/ev-window.c:2073
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorige pagina"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:2074
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
-msgid "_Page Down"
-msgstr "_Pagina heen"
+#: ../shell/ev-window.c:2076
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Volgende pagina"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:2077
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1457
+#: ../shell/ev-window.c:2079
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1458
+#: ../shell/ev-window.c:2080
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:2082
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:2083
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:2088
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
-#: shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:2091
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
-#: shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2092
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2097
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2100
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Selectiecursor"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:2107
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: shell/ev-window.c:1478
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2108
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: shell/ev-window.c:1481
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusbalk tonen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2111
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1483
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Zijbalk"
+#: ../shell/ev-window.c:2113
+msgid "Side _pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Zijbalk tonen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2114
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 # schermvullend
 
 # schermvullend
-#: shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: shell/ev-window.c:1508
+# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
+#: ../shell/ev-window.c:2119
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
+
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:2120
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2122
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
+
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../shell/ev-window.c:2123
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#: ../shell/ev-window.c:2128
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2131
+msgid "Multi"
+msgstr "Multi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2132
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:2162
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: shell/ev-window.c:1523
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2175
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1525
-msgid "Down"
-msgstr "Neer"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2181
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2185
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2190
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2195
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
 
 # knoptekst?
 
 # knoptekst?
-#: shell/ev-window.c:1527
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2200
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: shell/ev-window.c:1605
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1612
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturen"
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."
+
+#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
+#~ msgstr "PostScript en PDF documenten"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
+
+# uitzetten?
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Openen"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Bestand openen"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Af_drukken"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Sl_uiten"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiëren"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Zoeken"
+
+# afmetingen/grootte
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale grootte"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Zoomen zodat de pagina in het huidige venster past"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "_Pagina terug"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "_Pagina heen"
+
+#~ msgid "Side_bar"
+#~ msgstr "_Zijbalk"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Neer"
 
 # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
 #~ msgid "Found on page %d"
 
 # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
 #~ msgid "Found on page %d"
@@ -700,12 +1271,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Default sidebar page"
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
 
 #~ msgid "Default sidebar page"
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"
-
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
@@ -725,9 +1290,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
 #~ msgid "Online manual for this application"
 #~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Volledig scherm schakelen"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Openen..."
 
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Openen..."
 
@@ -844,9 +1406,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
 #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
 
 #~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
 #~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
 
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Best _passend"
-
 # zijvenster?
 # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
 #~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
 # zijvenster?
 # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
 #~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
@@ -898,12 +1457,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "View the previous page"
 #~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
 
 #~ msgid "View the previous page"
 #~ msgstr "Bekijk de vorige pagina"
 
-#~ msgid "_Previous Page"
-#~ msgstr "_Vorige pagina"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Af_drukken..."
-
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
@@ -969,10 +1522,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
 #~ "worden gerepareerd"
 
 #~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
 #~ "worden gerepareerd"
 
-# bezig met...
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Afdrukken"
-
 #~ msgid "Printing: Preparing."
 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
 
 #~ msgid "Printing: Preparing."
 #~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."
 
@@ -1184,9 +1733,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "_Last page"
 #~ msgstr "_Laatste pagina"
 
 #~ msgid "_Last page"
 #~ msgstr "_Laatste pagina"
 
-#~ msgid "_Next page"
-#~ msgstr "_Volgende pagina"
-
 #~ msgid "_Orientation"
 #~ msgstr "_Oriëntatie"
 
 #~ msgid "_Orientation"
 #~ msgstr "_Oriëntatie"
 
@@ -1350,9 +1896,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Coordinate units"
 #~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
 
 #~ msgid "Coordinate units"
 #~ msgstr "Coördinaat-eenheden"
 
-#~ msgid "Default document orientation"
-#~ msgstr "Standaard documentoriëntatie"
-
 #~ msgid "Default page size"
 #~ msgstr "Standaard papierformaat"
 
 #~ msgid "Default page size"
 #~ msgstr "Standaard papierformaat"
 
@@ -1410,9 +1953,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#~ msgid "Show side panel"
-#~ msgstr "Zijpaneel tonen"
-
 #~ msgid "Show statusbar"
 #~ msgstr "Statusbalk tonen"
 
 #~ msgid "Show statusbar"
 #~ msgstr "Statusbalk tonen"
 
@@ -1673,9 +2213,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
-#~ msgid "Open a new PostScript document"
-#~ msgstr "Een nieuw PostScript-document openen"
-
 #~ msgid "Open in new window"
 #~ msgstr "In nieuw venster openen"
 
 #~ msgid "Open in new window"
 #~ msgstr "In nieuw venster openen"
 
@@ -1697,9 +2234,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "_Layout"
 #~ msgstr "_Lay-out"
 
 #~ msgid "_Layout"
 #~ msgstr "_Lay-out"
 
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "He_rladen"
-
 #~ msgid "GGV: no document loaded"
 #~ msgstr "GGV: geen document geladen"
 
 #~ msgid "GGV: no document loaded"
 #~ msgstr "GGV: geen document geladen"
 
@@ -1812,12 +2346,6 @@ msgstr "Miniaturen"
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
 
 #~ msgid "Default sidebar page."
 #~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."
 
-#~ msgid "Default sidebar size."
-#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting."
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
-
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Ok"
 
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Ok"