]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nl.po
[thumbnails] Remarks the selected thumbnail after rotation
[evince.git] / po / nl.po
index 4a7c1c9f8cde291b9ebb0280befc630a01e3be3b..ea1da86f18cb34e30f4f2462058e7e8c9b938e76 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# evince Dutch Translation.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
-# -------------------------------------------------
+# Dutch translation for Evince
+#
+# This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2009.
+#
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
 # Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
 # daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
 # Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
 # de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
+# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien)
 #
 #
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince cvs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-09 13:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:42+0100\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
+"Project-Id-Version: Evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-11 23:27+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Bestand is beschadigd."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van opdracht ʻ%sʼ teneinde het "
+"stripboek %s uit te pakken"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is mislukt bij het uitpakken van het stripboek."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Onbekend MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#| msgid "File corrupted."
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Bestand is beschadigd"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#| msgid "No files in archive."
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Geen bestanden in archief"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help"
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+#| msgid "Error: %s"
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fout %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kon niet "
+"benaderd worden."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-documenten"
+
+# ongeldig/onjuist/foutief
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-documenten"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Onbekend soort lettertype"
+
+# geen/naamloos/zonder naam/geen naam
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+msgid "No name"
+msgstr "Naamloos"
+
+# deel/onderdeel
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ingebed deel"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Niet ingebed"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-documenten"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ongeldig document"
+
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Geen fout"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Onvoldoende geheugen"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Kon zip-signatuur niet vinden"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ongeldig zip-bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zipbestanden met meerdere bestanden worden niet ondersteund"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Kan zipbestand niet openen."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Kon gegevens niet lezen van bestand"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Kon bestand niet in zipbestand vinden"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Open van document ‘%s’ mislukt"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript-documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle documenten"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Onbekende versie ‘%s’ van desktop-bestand"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Onbekende opstartoptie: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen uitvoerbaar item"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "‘%s’ tonen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkbalk _verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
 
+# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de
+# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee)
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Diapresentatie bezig"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Passend"
 
@@ -54,934 +403,1149 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+# Misschien Evince documentenviewer
 # viewer is ook nederlands
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Documentenviewer"
 
+# dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt
 # multipagina-documenten
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
 # multipagina-documenten
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Auteur:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Documentrestricties negeren"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Maker:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
 
 
-# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Tijdelijk bestand wissen"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Het instellingenbestand afdrukken"
 
 
-# gewijzigd/aangepast
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Aangepast:</b>"
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME documentenpreviewer"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+# niet in staat/kon
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Vo_rige pagina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Beveiliging:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Onderwerp:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "V_olgende pagina"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Documentrestricties negeren"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Het document vergroten"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Het document verkleinen"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
 
 
-# ongeldig/onjuist/foutief
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI-document heeft onjuist format"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dit document afdrukken"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Passend"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
+# de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Pagina_breed passend"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+# de breedte van de pagina laten passen in het venster
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Pagina selecteren"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Onbekend soort lettertype"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
 
-# was eerst: geen
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur:"
 
 
-# deel/onderdeel
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ingebed deel"
+# Sleutelwoorden/trefwoorden
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Trefwoorden:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
+# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document
+# is gemaakt: dus bijv:
+# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Programma:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Niet ingebed"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Maker:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt op:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+# gewijzigd/aangepast
+# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum]
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Laatste wijziging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Aantal pagina's:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Geoptimaliseerd:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+# er komt te staan: beveiliging: ja/nee
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Beveiliging:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papierformaat"
+
+# Niets/geen
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# papierformaat heet ook letter
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, staand (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, liggend (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d uit %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "uit %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet aanmaken: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+# niet in staat/kon
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+# Wat wordt hier precies bedoeld?
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Beeld omhoog schuiven"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Beeld omlaag schuiven"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Documentbeeld"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Geen document geladen"
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Gebroken pijp."
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ga naar pagina"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Analyse is mislukt."
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Zoeken"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Bestand is onleesbaar"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document geladen."
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ga naar bestand ‘%s’"
 
 
-# niet in staat/kon
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Kon het document '%s' niet openen"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s opstarten"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ingekapseld PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Einde van presentatie. Gebruik Escape om af te sluiten."
 
 
-# kleine letters
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ga naar pagina:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Zoektekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "
+msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Oplichtkleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Huidige kleur"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "V_olgende zoeken"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Onbekend MIME-type"
-
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle documenten"
+#: ../shell/ev-application.c:305
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "De eerder geopende documenten herstellen?"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript documenten"
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat Evince de vorige keer onverwachts is afgebroken. "
+"U kunt de toen geopende documenten nu herstellen."
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-documenten"
+#: ../shell/ev-applicatsion.c:312
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Niet herstellen"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
+#: ../shell/ev-application.c:315
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Herstellen"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-documenten"
+#: ../shell/ev-application.c:318
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Herstellen van vastlopen"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-documenten"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Wachtwoord voor document %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Stripboeken"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
+"wachtwoord te geven."
 
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d uit %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Document vrijgeven"
 
 
-# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "uit %d"
+# invoeren hier met opzet weggelaten
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
-"kan worden geopend."
+"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend "
+"kan worden."
 
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Voer wachtwoord in"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Wachtwoord direct _vergeten"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Voor _altijd onthouden"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Afdrukken voorbereiden…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Afronden…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Wachtwoord voor document %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…"
 
 
-# invoeren hier met opzet weggelaten
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
-"wachtwoord te geven."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ongeldige paginaselectie"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Document vrijgeven"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Het door u geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lettertypes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
-msgid "Loading..."
-msgstr "Aan het laden..."
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Lagen"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagina %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Omlaag schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-# Wat wordt hier precies bedoeld?
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Beeld omhoog schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Het document heeft geen bladzijden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kon het document niet openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+#| msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Document van ʻ%sʼ laden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Document downloaden (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1873
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Document van %s herladen"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kon document niet herladen"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Beeld omlaag schuiven"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Open Document"
+msgstr "Document openen"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
-msgid "Document View"
-msgstr "Documentbeeld"
+#: ../shell/ev-window.c:2136
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Kan symbolische verwijzing ‘%s’ niet aanmaken: "
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Kan geen kopie openen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ga naar pagina %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Document opslaan naar %s"
 
 
-# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
-msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Bijlage opslaan naar %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Afbeelding opslaan naar %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
 
 
-# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:567
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kon het document niet openen"
+#: ../shell/ev-window.c:2477
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Document uploaden (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
-msgid "Open Document"
-msgstr "Document openen"
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagina's"
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij"
+msgstr[1] "%d taken in de wachtrij"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid alvorens af te sluiten?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
-"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooird zijn alvorens af "
+"te sluiten?"
 
 
-# beschikbaar zijn/werken
-# in dit document kan niet worden gezocht
-# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer "
+"uitgevoerd worden."
 
 
-# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten"
 
 
-# schermvullend
-# kde gebruikt Volledig scherm
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sluiten na _afdrukken"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkbalk-editor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"PostScript en PDF-viewer.\n"
+"Documentviewer\n"
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
 "Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
 "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
 msgstr ""
 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
 "samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
+# makers/auteurs
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+#| msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 De auteurs van Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
-"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
+msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Openen..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Openen..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Een _kopie openen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4922
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Een kopie op_slaan..."
+msgstr "Een kopie op_slaan"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
-msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken..."
+#: ../shell/ev-window.c:4925
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dit document afdrukken"
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Afdrukin_stellingen…"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "De afdrukinstellingen wijzigen"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4930
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Afdrukken…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
+#: ../shell/ev-window.c:4943
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoeken…"
 
 
-# volgende zoeken/volgende
-# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2865
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "V_olgende"
+# zinsdeel/zin/frase
+#: ../shell/ev-window.c:4944
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+# Linksom/naar links
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "_Links draaien"
+msgstr "_Linksom draaien"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+# rechtsom/naar rechts
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "_Rechts draaien"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Het document vergroten"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2879
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Het document verkleinen"
+msgstr "_Rechtsom draaien"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Vo_rige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2889
-msgid "_Next Page"
-msgstr "V_olgende pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ga naar de volgende pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automatisch _schuiven"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 # Sneltoets op 'h' gezet
 # beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+msgstr "I_nfo"
+
+# schermvullend
+# kde gebruikt Volledig scherm
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Presentatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
-# hele/gehele
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+# hele/gehele/complete document
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 # kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Presentatie"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentatie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
-# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Passend"
+# link/verwijzing
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
 
 
-# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2978
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
+# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ga naar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Pagina_breed passend"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "In _nieuw venster openen"
 
 
-# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2981
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
+# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
+#: ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3040
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
-msgid "Select Page"
-msgstr "Pagina selecteren"
+#: ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Afbeelding kopiëren"
 
 # Zoomen
 
 # Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5163
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3081
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3086
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5439
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5634
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "Save Image"
+msgstr "Afbeelding opslaan"
+
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Bijlage opslaan"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Op toevoeging"
+
+# Misschien Evince documentenviewer
+# viewer is ook nederlands
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME documentenviewer"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince documentenviewer"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:83
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:84
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden"
+
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[BESTAND...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1008,6 +1572,235 @@ msgstr ""
 "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
 "informatie."
 
 "documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
 "informatie."
 
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Verbi_nden"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "_Anoniem verbinden"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Verbinden als ge_bruiker"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domein:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Wachtwoord direct vergeten"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze _sessie"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Voor altijd onthouden"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Zip-bestanden op andere machines bestanden worden niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Wachtwoordinvoer"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"
+
+# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Formaattype:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f × %.2f inch"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+# wachtwoord onjuist/onjuist wachtwoord
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Onjuist wachtwoord"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince documentenviewer"
+
+# technische term
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+# papierformaat heet ook letter
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+# papierformaat
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan bestand ‘%s’ niet openen."
+
+# in uw pad/op uw pad
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden van document ‘%s’ is mislukt. Het interpretatieprogramma "
+#~ "Ghostscript is niet in het pad gevonden."
+
+# technische term?
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ingekapseld PostScript"
+
+# kleine letters
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "Postscript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Analyse is mislukt."
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. "
+#~ "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pagina's"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ongeldige URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Niet-ondersteunde URI: ‘%s’"
+
+#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+#~ msgstr "Fout: dvipdfm eindigde met foutstatus"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "‘%s’ openen"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Wissen"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Geen document geladen."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Gebroken pijplijn."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Fout bij het decomprimeren van ‘%s’:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Bestand is onleesbaar."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document geladen."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
+#~ msgid "Hide attachments bar"
+#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Niet gevonden"
+
+# beschikbaar zijn/werken
+# in dit document kan niet worden gezocht
+# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
+
+# vrij vertaald
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
 
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
 
@@ -1082,9 +1875,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
 
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
@@ -1100,12 +1890,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
-# vrij vertaald
-# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
-# is niet erg duidelijk
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
 
 #~ msgid "Customize the toolbar"
 #~ msgstr "De werkbalk aanpassen"
 
@@ -1257,9 +2041,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
-
 # rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
 # rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
 #~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
@@ -1353,18 +2134,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Crashen"
 
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Crashen"
 
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Fout: "
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fout"
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: "
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
 # Ernstig
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Fataal: "
 # Ernstig
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Fataal: "
@@ -1452,16 +2224,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"
-
 # uitzetten?
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 # uitzetten?
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Bestand openen"
 
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Bestand openen"
 
@@ -1474,9 +2240,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiëren"
 
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiëren"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
 # afmetingen/grootte
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normale grootte"
 # afmetingen/grootte
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normale grootte"
@@ -1515,27 +2278,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "_Vooruit"
 
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "_Vooruit"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Terug"
-
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Ga terug"
 
 #~ msgid "Back history"
 #~ msgstr "Teruggaan overzicht"
 
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Ga terug"
 
 #~ msgid "Back history"
 #~ msgstr "Teruggaan overzicht"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vooruit"
-
 #~ msgid "Go forward"
 #~ msgstr "Ga vooruit"
 
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
 
 #~ msgid "Go forward"
 #~ msgstr "Ga vooruit"
 
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"
 
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Pagina %d"
-
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
 #~ msgid "View PDF files"
 #~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"
 
@@ -1545,9 +2299,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
 #~ msgid " (invalid Unicode)"
 #~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
 
-#~ msgid "Open a recently used file"
-#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"
-
 # Recentelijk?
 #~ msgid "Recent"
 #~ msgstr "Recent"
 # Recentelijk?
 #~ msgid "Recent"
 #~ msgstr "Recent"
@@ -1680,15 +2431,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "In"
 #~ msgstr "In"
 
 #~ msgid "In"
 #~ msgstr "In"
 
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Laatste"
-
 #~ msgid "Out"
 #~ msgstr "Uit"
 
 #~ msgid "Out"
 #~ msgstr "Uit"
 
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"
-
 #~ msgid "Shrink to a smaller size"
 #~ msgstr "Verkleinen"
 
 #~ msgid "Shrink to a smaller size"
 #~ msgstr "Verkleinen"
 
@@ -1701,9 +2446,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
 #~ msgid "Documentation Error"
 #~ msgstr "Documentatiefout"
 
-#~ msgid "Printing: Page %d."
-#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
 #~ "program requires a PostScript printer driver."
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
 #~ "program requires a PostScript printer driver."
@@ -1718,9 +2460,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
 
 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"
 
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Vervangen"
-
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Vraag"
 
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Vraag"
 
@@ -1733,9 +2472,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Favorieten"
 
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Favorieten"
 
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Annotaties"
-
 #~ msgid "Link"
 #~ msgstr "Link"
 
 #~ msgid "Link"
 #~ msgstr "Link"
 
@@ -1769,9 +2505,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "PDF Version:"
 #~ msgstr "PDF-versie:"
 
 #~ msgid "PDF Version:"
 #~ msgstr "PDF-versie:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
 
 #~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
 #~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"
 
@@ -1797,16 +2530,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Application Launch Failure!"
 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
 
 #~ msgid "Application Launch Failure!"
 #~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"
 
-#~ msgid "Go to file %s:#%d"
-#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"
-
 # link niet bereikbaar?
 #~ msgid "Broken link"
 #~ msgstr "Gebroken link"
 
 # link niet bereikbaar?
 #~ msgid "Broken link"
 #~ msgstr "Gebroken link"
 
-#~ msgid "Launch: %s %s"
-#~ msgstr "Opstarten: %s %s"
-
 # bladeren
 # doorzoeken
 #~ msgid "Browse %s"
 # bladeren
 # doorzoeken
 #~ msgid "Browse %s"
@@ -1868,9 +2595,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
 #~ msgid "_Auto-fit"
 #~ msgstr "_Auto-inpassen"
 
-#~ msgid "_Default Zoom"
-#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"
-
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
 #~ msgid "_No Auto-fit"
 #~ msgstr "_Niet auto-inpassen"
 
@@ -1908,9 +2632,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Print marked pages"
 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
 
 #~ msgid "_Print marked pages"
 #~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"
 
-#~ msgid "_Save marked pages"
-#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"
-
 #~ msgid "_Seascape"
 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
 
 #~ msgid "_Seascape"
 #~ msgstr "_Zee-oriëntatie"
 
@@ -1960,9 +2681,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GGV control status"
 #~ msgstr "GGV controlestatus"
 
 #~ msgid "GGV control status"
 #~ msgstr "GGV controlestatus"
 
-#~ msgid "Number of pages"
-#~ msgstr "Aantal pagina's"
-
 #~ msgid "Page names"
 #~ msgstr "Paginanamen"
 
 #~ msgid "Page names"
 #~ msgstr "Paginanamen"
 
@@ -1981,9 +2699,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default size"
 #~ msgstr "Standaardformaat"
 
 #~ msgid "Default size"
 #~ msgstr "Standaardformaat"
 
-#~ msgid "Override document size"
-#~ msgstr "Forceer documentformaat"
-
 #~ msgid "Respect EOF comment"
 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
 
 #~ msgid "Respect EOF comment"
 #~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"
 
@@ -2110,9 +2825,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
 #~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
 #~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"
 
-#~ msgid "Show statusbar"
-#~ msgstr "Statusbalk tonen"
-
 #~ msgid "Show toolbar"
 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
 #~ msgid "Show toolbar"
 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
@@ -2178,9 +2890,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Viewer window width"
 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
 
 #~ msgid "Viewer window width"
 #~ msgstr "Breedte weergavevenster"
 
-#~ msgid "Watch document for changes"
-#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"
-
 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
 #~ msgid ""
 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
 # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
 #~ msgid ""
 #~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
@@ -2336,9 +3045,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
 
 #~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
 #~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Navigatie"
-
 #~ msgid "_Interpreter:"
 #~ msgstr "_Interpreter:"
 
 #~ msgid "_Interpreter:"
 #~ msgstr "_Interpreter:"
 
@@ -2364,9 +3070,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Annuleren"
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In nieuw venster openen"
-
 #~ msgid "Open in this window"
 #~ msgstr "In dit venster openen"
 
 #~ msgid "Open in this window"
 #~ msgstr "In dit venster openen"
 
@@ -2418,12 +3121,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid " - GGV"
 #~ msgstr " - GGV"
 
 #~ msgid " - GGV"
 #~ msgstr " - GGV"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Staand"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Liggend"
-
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Ondersteboven"
 
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Ondersteboven"
 
@@ -2460,15 +3157,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIE"
 
 #~ msgid "GEOMETRY"
 #~ msgstr "GEOMETRIE"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Openen"
-
 #~ msgid "** Unknown %s **"
 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
 
 #~ msgid "** Unknown %s **"
 #~ msgstr "** Onbekend %s **"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
 #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
 #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"
 
 #~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
 #~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"