]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/nn.po
Install icons with correct names. Fixes bug #354429.
[evince.git] / po / nn.po
index df9f9777fc07657c708a5f3691a5abf482c45f02..1947ad3e0d5e3b69218acc8e2a8b88055229a0c2 100644 (file)
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,76 +1,79 @@
 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of evince.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
 #
 #
+# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-14 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-14 12:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 00:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-05 00:47+0200\n"
 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
 
 msgstr "Klarte ikkje å lagra vedlegget «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
 
 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
 
 msgstr "Klarte ikkje å opna vedlegget «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Ukjend MIME-type"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Ukjend MIME-type"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
 
 msgstr "Ikkje handsama MIME-type: «%s»"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle dokumenta"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Alle dokumenta"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokument"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokument"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
 msgid "Images"
 msgstr "Bilete"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Bilete"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokument"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokument"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokument"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Teikneseriar"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Teikneseriar"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-lysark"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
@@ -85,23 +88,55 @@ msgstr "Fann ingen bilete i arkivet %s"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
 msgstr "Opna «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Tomt "
 
 msgstr "Opna «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgid "Empty"
 msgstr "Tomt "
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Fjern verktøylinje"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Vis «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt på verktøylinja"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt det valde elementet på verktøylinja"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Fjern frå verktøylinja"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern det valde elementet frå verktøylinja"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Fjern verktøylinja"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern den valde verktøylinja"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Skiljefelt"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Skiljefelt"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpassing"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpassing"
 
@@ -232,64 +267,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "DVI-dokumentet har feil format"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukjent type skrift"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukjent type skrift"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "No name"
 msgstr "Ikkje noko namn"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Ikkje noko namn"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Innbakt utval"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Innbakt utval"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Embedded"
 msgstr "Innbakt"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Innbakt"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikkje innbakt"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikkje innbakt"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -383,13 +418,13 @@ msgstr "Tolkar feila."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Feil under utpakking av fila %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Feil under utpakking av fila «%s»:\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Klarte ikkje opna fila %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s».\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -401,13 +436,16 @@ msgstr "Dokument lasta."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i søkestien"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s». GhostScript-tolkar ikkje funnen i "
+"søkestien"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»."
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta dokumentet «%s»"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -417,61 +455,65 @@ msgstr "Encapsulated PostScript"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Søketekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Søketekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Namn på strengen du vil finna"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Namn på strengen du vil finna"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE i eit store/små bokstavar-kjenslevart søk"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Framhevingsfarge"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Framhevingsfarge"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farge å framheva alle treff med"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farge å framheva alle treff med"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Noverande farge"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Noverande farge"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farge å framheva noverande treff med"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "F_inn:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "F_ørre"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Finn:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Finn førre"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Finn den førre staden ordet eller uttrykket er"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finn neste"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Finn den neste staden ordet eller uttrykket er"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "S_kil mellom store og små bokstavar"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Gøym vedleggslinja"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Vis vedleggslinja"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Skil eller ikkje skil på små og store bokstavar"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -490,9 +532,8 @@ msgstr "Treng passord"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og treng eit passord for å opnast."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet «%s» er låst og treng eit passord for å opnast."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -538,19 +579,23 @@ msgstr "Skrifttype"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samlar informasjon om skrifttypar ... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Samlar informasjon om skrifttypar ... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Vedlegg"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgstr "Lastar ..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Lastar ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Skriv ut ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrar"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrar"
 
@@ -574,78 +619,121 @@ msgstr "Rull synsfeltet ned"
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentframsyning"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentframsyning"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til fyrste sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til førre side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til neste side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til siste sida"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Gå til side %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i fila «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til fil «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funne på denne sida"
 msgstr[1] "%d funne på denne sida"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funne på denne sida"
 msgstr[1] "%d funne på denne sida"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% att å søka i"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% att å søka i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1061
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "Opna dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Opna dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1149
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
 
 msgstr "Fila kunne ikkje lagrast som «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagra ein kopi"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagra ein kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1231
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Å laga PDF er ikkje støtta."
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Klarte ikkje å skriva ut dokumentet"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1240
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Utskrift er ikkje støtta på denne skrivaren."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1659
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Å laga PDF er ikkje støtta."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Du prøvde å skriva til ein skrivar som brukar «%s»-drivaren. Dette "
 "programmet krev ein PostScript-skrivardrivar."
 
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "Du prøvde å skriva til ein skrivar som brukar «%s»-drivaren. Dette "
 "programmet krev ein PostScript-skrivardrivar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1287
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Sider"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2469
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktøylinjeredigering"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Verktøylinjeredigering"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -654,316 +742,322 @@ msgstr ""
 "PostScript- og PDF-filframsynar.\n"
 "Brukar poppler %s (%s)"
 
 "PostScript- og PDF-filframsynar.\n"
 "Brukar poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/eller\n"
-"endra det, under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som\n"
-"er gjeve ut av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, \n"
-"eller (om du ynskjer) ei seinare utgåve av lisensen.\n"
+"Evince er fri programvare. Du kan omdistribuera det og/eller endra det, "
+"under vilkåra sett fram i GNU General Public License, som er gjeve ut av "
+"Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller (om du ynskjer) "
+"ei seinare utgåve av lisensen.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince vert distribuert med den vona at programmet\n"
-"vil vera nyttig, men UTAN NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong\n"
-"nokon implisitt garanti om at programmet er EIGNA FOR SAL eller er\n"
-"EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den fulle teksten i \n"
-"GNU General Public License for fleire detaljar.\n"
+"Evince vert distribuert med den vona at programmet vil vera nyttig, men UTAN "
+"NOKON FORM FOR GARANTI, ikkje eingong nokon implisitt garanti om at "
+"programmet er EIGNA FOR SAL eller er EIGNA FOR NOKO BESTEMT FØREMÅL. Sjå den "
+"fulle teksten i GNU General Public License for fleire detaljar.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License\n"
-"i lag med Evince. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av \n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 300,\n"
-"Boston, MA  02111-1307 USA\n"
+"Du burde ha fått med ein kopi av GNU General Public License i lag med "
+"Evince. Dersom ikkje, kan du få ein kopi av Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 300, Boston, MA  02111-1307 USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Forfattarane av Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Forfattarane av Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
 "\n"
 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
 "\n"
 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Opna ..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Opna ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Opna eit eksisterande dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagra ein kopi ..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Lagra ein kopi ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3361
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lagra ein kopi av det noverande dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:3363
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_kriv ut ..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_kriv ut ..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Eigenskapa_r"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Eigenskapa_r"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "Merk _alt"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Merk _alt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Finn ..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn eit ord eller ein setning i dokumentet"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn eit ord eller ein setning i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Finn f_ørre"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roter _venstre"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roter _venstre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roter _høgre"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roter _høgre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstørr dokumentet"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstørr dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Forminsk dokumentet"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Forminsk dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om att"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last om att"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Last dokumentet om att"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Last dokumentet om att"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Førre side"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Førre side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til førre side"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til førre side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Neste side"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til neste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "F_yrste sida"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "F_yrste sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til fyrste sida"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til fyrste sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Siste sida"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Siste sida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til siste sida"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til siste sida"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nnhald"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nnhald"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Gå ut av fullskjerm"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktøylinje"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktøylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller gøym verktøylinja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller gøym sidepanelet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Samanhengande"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Samanhengande"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis heile dokumentet"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis heile dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dobbel"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dobbel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samstundes"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samstundes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vindauget så det fyller heile skjermen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3490
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentasjon"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som ein presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpassing"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpassing"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fyll vindauget med dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass side_breidda"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass side_breidda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fyll vindaugebreidda med dokumentet"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:3504
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Opna lenkje"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Opna lenkje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3506
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå til"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3042
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vel side"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vel side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster zoomnivået"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster zoomnivået"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgstr "Førre"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Førre"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass breidda"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass breidda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3313
+#: ../shell/ev-window.c:3907
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Klarte ikkje å opna dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3334
+#: ../shell/ev-window.c:3954
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
 
@@ -972,15 +1066,35 @@ msgstr "Vedlegget kunne ikkje lagrast."
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Treng passord"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Treng passord"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Sida i dokumentet som skal visast"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Sida i dokumentet som skal visast"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Køyr Evince i fullskjerm"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Køyr Evince som ein presentasjonsvisar"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Køyr Evince som førehandsvising"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL ...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentframsynar"
+
+#: ../shell/main.c:335
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince Dokumentframsynar"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince Dokumentframsynar"
 
@@ -988,7 +1102,8 @@ msgstr "Evince Dokumentframsynar"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Boolske val tilgjengelege. TRUE slår på miniatyrar og FALSE slår dei av."
+msgstr ""
+"Boolske val tilgjengelege. TRUE slår på miniatyrar og FALSE slår dei av."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1005,4 +1120,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
 "dokumentasjonen for «Nautilus Thumbnailer» for meir informasjon."
 msgstr ""
 "Gyldig kommando pluss argument for miniatyrgeneratoren for PDF-dokument. Sjå "
 "dokumentasjonen for «Nautilus Thumbnailer» for meir informasjon."
-