]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/or.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / or.po
index d688b6a31153c3d564ca98a22bce0e74030feeec..016134e3024751c230c5fc0869467c61a06b6274 100644 (file)
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 14:10+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-08 15:51+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,64 +19,88 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:127
+#: ../backend/comics/comics-document.c:128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to the "
-"temporary directory -- %s."
-msgstr ""
-"\t\t\t କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ -- %sରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ %s "
-"ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
+#| msgid ""
+#| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to "
+#| "the temporary directory -- %s."
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ “%s” ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
-"temporary directory."
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s \t\t\t\tକମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
+#| msgid ""
+#| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
+#| "temporary directory."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” କମିକ ବହିକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭିତରେ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
 #, c-format
-msgid "The command %s does not end normally."
-msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥାଏ।"
+#| msgid "The command %s does not end normally."
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ “%s” ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା।"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
-msgstr "\t\t\t\tଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:268
-msgid ""
-"Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic book "
-"file"
-msgstr "\t\t କମିକ ବହିଫାଇଲକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ୟାସ"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:352
+#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
+msgstr "“%s” ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:275
+#| msgid ""
+#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
+#| "book file"
+msgid "Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
+msgstr "କମିକ ବହିଫାଇଲକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ବିନ୍ୟାସ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:361
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ବହି MIME ପ୍ରକାର ନୁହଁ: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:390
+#: ../backend/comics/comics-document.c:368
+#| msgid ""
+#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
+#| "book file"
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "ଏହି ପ୍ରକାର କମିକ ବହିକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବା ପାଇଁ ସଠିକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:399
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:417
-msgid "File corrupted."
-msgstr "କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ଫାଇଲ."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
+#| msgid "File corrupted."
+msgid "File corrupted"
+msgstr "ଫାଇଲ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:429
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:438
+#| msgid "No files in archive."
+msgid "No files in archive"
 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
 
 msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ।"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:461
+#: ../backend/comics/comics-document.c:470
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "%s ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:711
+#, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help"
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "“%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି।"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:867
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "ତ୍ରୁଟି %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "ହାସ୍ଯରସାତ୍ମକ ବହି"
@@ -326,32 +350,32 @@ msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁ
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -364,7 +388,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ ଧାରାରେ ଚାଲୁଅଛି"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Best Fit"
 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ"
 
@@ -412,8 +436,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
@@ -439,11 +463,10 @@ msgid "Print settings file"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
-#| msgid "GNOME Document Viewer"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME ଦଲିଲ ପ୍ରାକ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "ଦଲିଲ ମୂଦ୍ରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
@@ -453,27 +476,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
 #. Go menu
 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_P)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "_Next Page"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_N)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -481,31 +504,31 @@ msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କରନ୍ତୁ"
 msgid "Print"
 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Print"
 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789
 msgid "Print this document"
 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "ସର୍ବତ୍କ୍ରୁଷ୍ଟ ମେଳକ (_B)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଆକାରକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଭରଣ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_W)"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ୱିଣ୍ଡୋ ଅସାର ଅନୁଯାୟୀ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "Page"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
 
 msgid "Page"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Select Page"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
 
@@ -735,7 +758,7 @@ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସମ୍ମିଶ୍ରଣକୁ ଆଲ
 msgid "Find:"
 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
 
@@ -743,7 +766,7 @@ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖ
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
 
@@ -826,7 +849,6 @@ msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
 msgstr "ଏହି ମୂଦ୍ରଣୀରେ ମୂଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1120
-#| msgid "Invalid zip file"
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
 
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ଚୟନ"
 
@@ -875,145 +897,150 @@ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ..."
 msgid "Index"
 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
 
 msgid "Index"
 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର"
 
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1252
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "ଦଲିଲରେ କୋଣସି ପୃଷ୍ଠା ନାହିଁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+#| msgid "The document contains no pages"
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "ଦଲିଲରେ କେବଳ ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1602
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "%sରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
+#| msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "“%s”ରୁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1870
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2051
 msgid "Open Document"
 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2118
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
 
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "“%s” ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2145
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2384
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "%s ରେ ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "%s ରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "ଫାଇଲକୁ “%s” ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2459
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2463
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "ସଂସଲଗ୍ନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2467
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2574
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟ"
 msgstr[1] "ଧାଡ଼ିରେ ଥିବା %d ବଳକା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ “%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3091
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ “%s” ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3094
 #, c-format
 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
 "ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
 
 #, c-format
 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "ସେଠାରେ %d ଟି ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି। ବନ୍ଦ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୁଦ୍ରଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
 "ଅପେକ୍ଷା କରିବେ କି?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3106
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତି, ତେବେ ବଳକା ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_p)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପରେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1022,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
 
 "ଦଲିଲ ପ୍ରଦର୍ଶକ।\n"
 "ପୋପ୍ଲର %s (%s) ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1034,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1046,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4087
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1057,326 +1084,327 @@ msgstr ""
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
 msgstr[1] "ଏହି ପ୍ରୁଷ୍ଠାରେ %d ମିଳିଲା"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ %3d%% ବଳକା ଅଛି"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4769
 msgid "_File"
 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
 
 msgid "_File"
 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4770
 msgid "_Edit"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4771
 msgid "_View"
 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4772
 msgid "_Go"
 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid "_Help"
 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "_Open..."
 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତ ଦଲିଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4779
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_e)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4780
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ... (_S)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4783
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା (_u)..."
+#: ../shell/ev-window.c:4785
+#| msgid "Print Set_up..."
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_u)..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4786
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4788
 msgid "_Print..."
 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4791
 msgid "P_roperties"
 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_r)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4799
 msgid "Select _All"
 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4801
 msgid "_Find..."
 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ ... (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4802
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "ଦଲିଲରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ଯାଂଶକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4808
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4810
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "ବାମକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4812
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Reload"
 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4826
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଦୃଶ୍ୟବଦଳ (_s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4836
 msgid "_First Page"
 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:4839
 msgid "_Last Page"
 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠା (_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4844
 msgid "_Contents"
 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4847
 msgid "_About"
 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4852
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4854
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କାୟିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁକ୍କୟିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "_Continuous"
 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C) "
 
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:4917
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଲିଲକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4919
 msgid "_Dual"
 msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "ଦ୍ବୟ (_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4920
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "ଦୁଇଟି ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଏକତ୍ର ଦେଖାନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4923
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "ପରଦା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ (_s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
 #. Links
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "ଦଲିଲକୁ ଗୋଟିଏ ଉପସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ଚଳାନ୍ତୁ"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "_Open Link"
 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "_Go To"
 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_I)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Zoom"
 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5019
 msgid "Navigation"
 msgstr "ପଥପଦର୍ଶନ"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "ପଥପଦର୍ଶନ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Back"
 msgstr "ପଛକୁ"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "ପଛକୁ"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଗତି କରନ୍ତୁ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Previous"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Next"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Fit Width"
 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "ବାର୍ହ୍ୟ ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5451
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ମିଳୁନାହିଁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5490
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5522
 msgid "Save Image"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "ସଂଲଗ୍ନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"