]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pl.po
Set points_set to TRUE so that selections don't disappear after a zoom
[evince.git] / po / pl.po
index 12cec089bd10597a4dc782b52f45c93e5ccbd33d..52cb32a7bc87a3c900e9670120310054adccb926 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of evince.gnome-2-16.po to 
 # Polish translation of Evince.
 # Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Polish translation of Evince.
 # Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
+# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-26 02:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:21+0100\n"
+"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>\n"
+"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgid "File corrupted."
-msgstr "Uszkodzony plik."
+msgstr "Plik uszkodzony"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Dopasuj"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Dopasuj do szerokości"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Utworzono:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Twórca:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Temat:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tytuł:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Nieuwzględnienie ograniczeń dokumentu"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Nie uwzględnia ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
+"z nich."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Plik nie jest dostępny"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Plik nie jest dostępny"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Dołączony podzestaw"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Dołączony podzestaw"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Embedded"
 msgid "Embedded"
-msgstr "Dołączona"
+msgstr "Dołączone"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niedołączona"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niedołączona"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Bez błędu"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak pamięci"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Niepoprawny plik zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nieznany błąd"
 
 # Rozmiar papieru
 
 # Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 # Rozmiar papieru
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 # Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 # Rozmiar papieru
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 # Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 # Rozmiar papieru
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 # Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 # Rozmiar papieru
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 # Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 # Rozmiar papieru
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 # Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 # Rozmiar papieru
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 # Rozmiar papieru
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nie wczytano dokumentu."
+msgstr "10 x 14"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Uszkodzony potok."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Błąd interpretera."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Nie można odczytać pliku."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Wczytano dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Wczytanie dokumentu \"%s\" nie powiodło się. Nie znaleziono na ścieżce "
-"interpretera Ghostscript"
+"Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera "
+"Ghostscript w ścieżce wyszukiwania"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Wyszukiwany tekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor podświetlenia"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Błąd interpretera."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Z_najdź:"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Niepoprawny dokument"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Poprzedni"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Następny"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Obrazy"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdy prezentacji"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Otwórz “%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Pusty"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Pokaż “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Usuń z paska narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Usuń pasek narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Dopasuj"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Dopasuj do szerokości"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Podanie hasła"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Utworzono:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Twórca:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Ilość stron:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Rozmiar papieru</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Temat:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Tytuł:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub "
+"drukowania."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, pionowo (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, poziomo (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Wyszukiwany tekst"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Kolor podświetlenia"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Bieżący kolor"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Znajdź:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Znajdź poprzednie"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Znajdź następne"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
@@ -475,10 +633,8 @@ msgstr "Wymagane hasło"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -491,7 +647,7 @@ msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 
 #: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nieprawidłowe hasło"
+msgstr "Hasło nieprawidłowe"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
@@ -517,28 +673,33 @@ msgstr "Ogólne"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
+# Rozmiar papieru
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załącznik"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj..."
+msgstr "Drukuj..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
@@ -562,113 +723,180 @@ msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1249
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Przejdź do następnej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Przejdź do strony"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Rozpocznij %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2536
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3282
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
-msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
+msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strona %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strona %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1314
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1476
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwieranie dokumentu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwieranie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1531
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1560
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nie można otworzyć kopii."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1843
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1904
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1925
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
+#: ../shell/ev-window.c:2006
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2300
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2312
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
+"Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze "
 "sterownikiem PostScript."
 
 "sterownikiem PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2370
 msgid "Pages"
 msgstr "Strony"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."
-
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Edytor paska narzędziowego"
+msgstr "Edytor paska narzędzi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3480
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
+"Przeglądarka dokumentów.\n"
 "Używa poppler %s (%s)"
 
 "Używa poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3508
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
-"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
+"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
+"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
-"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
+"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
 msgstr ""
 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
@@ -676,297 +904,386 @@ msgstr ""
 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
 
 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
 msgstr ""
 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
+msgstr "GnomePL/AviaryPL"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4049
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4050
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "_Go"
 msgstr "_Przejdź"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Przejdź"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4053
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4057
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4059
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Otwórz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4060
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapisz kopię..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapisz kopię..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4063
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4065
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Ustawienia wy_druku..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4066
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4068
 msgid "_Print..."
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Wydrukuj..."
+msgstr "_Drukuj..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4085
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Znajdź..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4086
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
+msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4090
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź _poprzednie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
+msgstr "Pasek _narzędzi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4094
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4104
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4106
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Przeładuj"
+msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4111
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Poprzednia strona"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Poprzednia strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4112
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4121
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4125
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "_About"
 msgstr "_Informacje o..."
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Informacje o..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4184
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
+msgstr "Pasek _narzędzi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4191
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4193
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4194
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4197
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4199
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacja"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4200
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4202
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4203
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4205
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4213
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4217
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4221
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Zapisz obraz jako..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Skopiuj _obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4263
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4273
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4275
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4285
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4287
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4289
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4638
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Save Image"
+msgstr "Zapisuje obraz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4712
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4759
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nie można zapisać załącznika."
+
+# Rozmiar papieru
+#: ../shell/ev-window.c:4783
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Zapisz załącznik"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - wymagane hasło"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - wymagane hasło"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona do wyświetlenia."
+msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
 
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[PLIK...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
 
@@ -992,5 +1309,20 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."
+"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nie wczytano dokumentu."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Uszkodzony potok."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku."
 
 
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Wczytano dokument."