]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pl.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[evince.git] / po / pl.po
index 3a23f049ed7077ebbec92663a6f88298f1da420f..8e927ac86b5e37ff29bbea7b23139b3608f2dcdd 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,42 +7,33 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:26+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:41+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-# pd
 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
 #, c-format
 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
 
 
-# pd
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
-"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu nie powiodło się."
+msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu nie powiodło się."
 
 
-# pd
-# rev: ukończyło
 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Polecenie \"%s\" nie skończyło pracy normalnie."
+msgstr "Polecenie \"%s\" nie ukończyło działania normalnie."
 
 
-# pd
 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory."
 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory."
@@ -53,11 +44,9 @@ msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego nie powiodło się."
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
-# pd
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
+msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
@@ -65,7 +54,6 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
-# pd
 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Uszkodzony plik"
 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Uszkodzony plik"
@@ -79,13 +67,11 @@ msgstr "Nie znaleziono plików w archiwum"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
 
-# pd
 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
 
-# pd
 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
 #, c-format
 msgid "Error %s"
@@ -95,20 +81,14 @@ msgstr "Błąd %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-# pd
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
-"z nich."
+msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich."
 
 
-# pd
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty DjVu"
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty DjVu"
@@ -159,7 +139,6 @@ msgstr "Type 1C (CID)"
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-# pd
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany typ czcionki"
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany typ czcionki"
@@ -170,23 +149,20 @@ msgstr "Bez nazwy"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Dołączony podzestaw"
+msgstr "Osadzony podzestaw"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
-msgstr "Dołączone"
+msgstr "Osadzone"
 
 
-# pd
-# rev: A "embed" to nie jest przypadkiem "osadzać"? Nie wiem jak to się ma do kontekstu, ale wydaje mi się, że lepiej to poprawić globalnie
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Niedołączone"
+msgstr "Niesadzone"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-# pd
 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
@@ -207,12 +183,10 @@ msgstr "Bez błędu"
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Brak pamięci"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Brak pamięci"
 
-# pd
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Nie można znaleźć podpisu zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Nie można znaleźć podpisu zip"
 
-# pd
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Nieprawidłowy plik zip"
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Nieprawidłowy plik zip"
@@ -251,7 +225,8 @@ msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
@@ -279,13 +254,11 @@ msgstr "Wszystkie dokumenty"
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
@@ -301,20 +274,16 @@ msgstr "Uruchamianie %s"
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
 
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
+msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
@@ -328,7 +297,8 @@ msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
@@ -337,7 +307,6 @@ msgstr "PLIK"
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
@@ -370,7 +339,6 @@ msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
@@ -396,7 +364,8 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
@@ -445,8 +414,10 @@ msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
 msgstr "400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#: ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
@@ -461,90 +432,99 @@ msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
-"lub drukowania."
+msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
 
 
-# pd
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
-# pd
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
 
-# pd
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Nie można znaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
 #. Go menu
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Nie można znaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Poprzednia _strona"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Poprzednia _strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1294
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
+#: ../shell/ev-window.c:4931
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
@@ -661,7 +641,6 @@ msgstr "z %d"
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
 
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
 
-# pd
 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
@@ -726,7 +705,6 @@ msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
 
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
 
-# pd
 #: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 #: ../libview/ev-view.c:1521
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
@@ -740,7 +718,8 @@ msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Przejdź do strony:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Przejdź do strony:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
@@ -759,15 +738,12 @@ msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
-"Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
+msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
 
-# pd
 #: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Kolor wyróżnienia"
 
-# pd
 #: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy"
 #: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy"
@@ -776,7 +752,6 @@ msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy"
 msgid "Current color"
 msgstr "Bieżący kolor"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Bieżący kolor"
 
-# pd
 #: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy"
 #: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy"
@@ -785,7 +760,8 @@ msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy"
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
@@ -793,7 +769,8 @@ msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
@@ -809,33 +786,23 @@ msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:309
+#: ../shell/ev-application.c:305
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "Przywrócić poprzednie dokumenty?"
 
 msgid "Recover previous documents?"
 msgstr "Przywrócić poprzednie dokumenty?"
 
-# pd
-# rev: z tłumaczenia wynika, że użytkownik zakończył Evince w sposób, który był zaskakujący dla programu
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Program Evince został nieoczekiwanie zakończony podczas poprzedniego "
-"uruchomienia. Można przywrócić otwarte dokumenty."
+#: ../shell/ev-application.c:308
+msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
+msgstr "Podczas ostatniego uruchomienia program Evince nieoczekiwanie zakończył działanie. Można przywrócić otwarte dokumenty."
 
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:316
+#: ../shell/ev-application.c:312
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Nie przywracaj"
 
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Nie przywracaj"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:319
+#: ../shell/ev-application.c:315
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Przywróć"
 
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Przywróć"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:322
+#: ../shell/ev-application.c:318
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Przywracanie po błędzie programu"
 
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Przywracanie po błędzie programu"
 
@@ -848,16 +815,12 @@ msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
-"hasła."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego hasła."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
@@ -871,10 +834,8 @@ msgstr "Wymagane hasło"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
@@ -906,22 +867,18 @@ msgstr "Kończenie..."
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
 
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
 
-# pd
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
 
-# pd
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
 msgid "Your print range selection does not include any page"
 msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
@@ -955,7 +912,6 @@ msgstr "Załączniki"
 msgid "Layers"
 msgstr "Warstwy"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Warstwy"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Wydrukuj..."
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Wydrukuj..."
@@ -982,13 +938,12 @@ msgstr "Strona %s"
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
-# pd
-# rev: stronY
 #: ../shell/ev-window.c:1258
 msgid "The document contains only empty pages"
 #: ../shell/ev-window.c:1258
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "Dokument zawiera tylko puste stron"
+msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:1634
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
@@ -997,7 +952,8 @@ msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
@@ -1015,7 +971,6 @@ msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się."
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwieranie dokumentu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwieranie dokumentu"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 #: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
@@ -1040,7 +995,8 @@ msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2546
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
@@ -1077,22 +1033,15 @@ msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
-# pd
-# rev: tłumaczenie jest niejasne, podwójna negacja, kalka z angielskiego nie działa za dobrze, może coś lepszego da się tutaj wstawić, np. "Wstrzymać zamknięcie..."
 #: ../shell/ev-window.c:3141
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #: ../shell/ev-window.c:3141
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Nie zamykać okna, dopóki zadanie wydruku \"%s\" nie zostanie ukończone?"
+msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
 
 
-# pd
-# rev: podwójna negacja, j.w.
 #: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 #: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
-msgid ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Aktywnych zadań wydruku: %d. Nie zamykać, dopóki nie zostaną ukończone?"
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed zamknięciem?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3156
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 
 #: ../shell/ev-window.c:3156
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
@@ -1114,7 +1063,6 @@ msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1124,50 +1072,22 @@ msgstr ""
 "Przeglądarka dokumentów.\n"
 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
 "Przeglądarka dokumentów.\n"
 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:4160
 #: ../shell/ev-window.c:4160
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Program Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:4164
 #: ../shell/ev-window.c:4164
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
-"GNU.\n"
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Program Evince rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
 
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:4168
 #: ../shell/ev-window.c:4168
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
-"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
-"napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
 #: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 
 #: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
 #: ../shell/ev-window.c:4195
 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
@@ -1218,12 +1138,14 @@ msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5096
 #: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
 #: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
@@ -1235,7 +1157,8 @@ msgstr "Otwórz _kopię"
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapisz kopię..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapisz kopię..."
 
@@ -1243,7 +1166,6 @@ msgstr "_Zapisz kopię..."
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Ustawienia strony..."
 #: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "_Ustawienia strony..."
@@ -1252,7 +1174,6 @@ msgstr "_Ustawienia strony..."
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "Wy_drukuj..."
 #: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "Wy_drukuj..."
@@ -1459,7 +1380,8 @@ msgstr "Pomniejsz"
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:5384
+#: ../shell/ev-window.c:5400
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
@@ -1500,8 +1422,8 @@ msgstr "%s - wymagane hasło"
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
-# pd
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:73
+#: ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów środowiska GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów środowiska GNOME"
 
@@ -1513,22 +1435,18 @@ msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
-# pd
 #: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
 
 #: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
 
-# pd
 #: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
 
 #: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
 
-# pd
 #: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
 
 #: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
 
-# pd
 #: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
 #: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
@@ -1542,12 +1460,8 @@ msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgstr "[PLIK...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza "
-"tworzenie nowych miniatur"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1558,10 +1472,5 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
-"Nautilus."
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus."