]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pl.po
[dualscreen][presentation] fix Issue #9
[evince.git] / po / pl.po
index 3a23f049ed7077ebbec92663a6f88298f1da420f..e2fba95f05c4d2e1308b33b35cbabae4a0d29391 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 00:26+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:47+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,73 +21,59 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 "Błąd podczas uruchamiania polecenia \"%s\", aby dekompresować komiks: %s"
 
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr ""
-"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu nie powiodło się."
+"Wykonanie polecenia \"%s\" podczas dekompresowania komiksu się nie powiodło."
 
 
-# pd
-# rev: ukończyło
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Polecenie \"%s\" nie skończyło pracy normalnie."
+msgstr "Polecenie \"%s\" nie zakończyło działania normalnie."
 
 
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego nie powiodło się."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "To nie jest typ MIME komiksu: %s"
 
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
 
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Nie można znaleźć odpowiedniego polecenia do dekompresji tego typu komiksu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Uszkodzony plik"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Uszkodzony plik"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgid "No files in archive"
-msgstr "Nie znaleziono plików w archiwum"
+msgstr "Nie odnaleziono plików w archiwum"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
+msgstr "Nie odnaleziono obrazów w archiwum %s"
 
 
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania \"%s\"."
 
-# pd
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Błąd %s"
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Błąd %s"
@@ -95,258 +82,214 @@ msgstr "Błąd %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-# pd
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
 msgstr "Dokument DjVu ma niepoprawny format"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
 "z nich."
 
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
 "z nich."
 
-# pd
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
+msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Dokumenty DjVu"
 
 msgstr "Dokumenty DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
+msgstr "Dokument DVI ma niepoprawny format"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Ta praca znajduje się w domenie publicznej"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-# pd
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany typ czcionki"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany typ czcionki"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Dołączony podzestaw"
+msgstr "Osadzony podzestaw"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgid "Embedded"
-msgstr "Dołączone"
+msgstr "Osadzone"
 
 
-# pd
-# rev: A "embed" to nie jest przypadkiem "osadzać"? Nie wiem jak to się ma do kontekstu, ale wydaje mi się, że lepiej to poprawić globalnie
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Niedołączone"
+msgstr "Niesadzone"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-# pd
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Nieprawidłowy dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slajdy prezentacji"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Bez błędu"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Brak pamięci"
-
-# pd
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nie można znaleźć podpisu zip"
-
-# pd
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Nieprawidłowy plik zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
+msgstr "Wczytanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
 
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""
+msgstr "Zapisanie dokumentu \"%s\" się nie powiodło"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nieprawidłowy dokument"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-# pd
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło: %s"
+
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem .desktop"
+msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
 
 
-# pd
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
+msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
 
 
-# pd
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
 
-# pd
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
-# pd
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nie można uruchomić elementu"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nie można uruchomić elementu"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
+msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesji"
 
-# pd
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
 
@@ -357,46 +300,41 @@ msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Wyświetl \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Wyświetl \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
 
-# pd
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Praca w trybie prezentacji"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
@@ -444,107 +382,118 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Przeglądarka dokumentów"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Wyświetlanie wielostronicowych dokumentów"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
 "lub drukowania."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania "
 "lub drukowania."
 
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Usuwa plik tymczasowy"
 
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Drukuje plik ustawień"
 
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Przeglądarka podglądu dokumentów środowiska GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Failed to print document"
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
+msgstr "Wydrukowanie dokumentu się nie powiodło"
 
 
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Nie można znaleźć wybranej drukarki \"%s\""
+msgstr "Nie można odnaleźć wybranej drukarki \"%s\""
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Poprzednia _strona"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Poprzednia _strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-# pd
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
@@ -552,63 +501,64 @@ msgstr "Wybiera stronę"
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Położenie:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Położenie:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Temat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Słowa kluczowe:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Słowa kluczowe:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Producent:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Producent:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Twórca:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Twórca:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Utworzono:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Utworzono:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmodyfikowano:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmodyfikowano:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Liczba stron:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Liczba stron:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optymalizacja:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optymalizacja:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Zabezpieczenia:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Zabezpieczenia:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Rozmiar papieru:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Rozmiar papieru:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -618,226 +568,330 @@ msgstr "Brak"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f cali"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f cali"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, pionowo (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, poziomo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, poziomo (%s)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Przygotowywanie do wydruku…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Kończenie…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Drukowanie strony %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Skalowanie strony:"
 
 
-# pd
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmniejszenie do drukowalnego obszaru"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Dopasowanie do drukowalnego obszaru"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skalowanie stron dokumentu, aby pasowały do wybranej strony drukarki. Proszę "
+"wybrać jedną opcję z poniższych:\n"
+"\n"
+"• \"Brak\": żadne skalowanie strony nie będzie wykonywane.\n"
+"\n"
+"• \"Zmniejszenie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentu większe niż "
+"obszar drukowalny będą zmniejszane, aby pasować do drukowalnego obszaru "
+"stron drukarki.\n"
+"\n"
+"• \"Dopasowanie do drukowalnego obszaru\": strony dokumentów będą "
+"powiększane lub zmniejszane, aby dopasować do obszaru drukowalnego stron "
+"drukarki.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automatyczne obracanie i wyśrodkowanie"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Obraca układ strony drukarki każdej strony na pasujący do układu stron "
+"dokumentu. Strony dokumentu będą wyśrodkowane na stronie drukarki."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Wybór rozmiaru strony na podstawie rozmiaru stron dokumentu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Kiedy jest włączone, każda strona będzie drukowana na tym samym rozmiarze "
+"papieru, który używają strony dokumentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Obsługa stron"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr "Nie można wydrukować strony %d: %s"
+msgstr "Wydrukowanie strony %d się nie powiodło: %s"
 
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Przewinięcie w górę"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Przewinięcie w górę"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Przewinięcie w dół"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Przewinięcie w dół"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Przewinięcie widoku w górę"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Przejdź do strony:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Koniec prezentacji. Kliknięcie zamknie okno."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Przejdź do strony"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Przejdź do strony"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Przejdź do %s z pliku \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku \"%s\""
 
-# pd
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Uruchom %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Uruchom %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2783
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3722
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Przejdź do strony:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Wyszukiwany tekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr ""
-"Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
-
-# pd
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Kolor wyróżnienia"
-
-# pd
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Kolor, którym będą wyróżniane znalezione frazy"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Bieżący kolor"
-
-# pd
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Kolor, którym zostanie wyróżnione bieżące wystąpienie frazy"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie szukanego napisu"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie szukanego napisu"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:309
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "Przywrócić poprzednie dokumenty?"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
 
 
-# pd
-# rev: z tłumaczenia wynika, że użytkownik zakończył Evince w sposób, który był zaskakujący dla programu
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr ""
-"Program Evince został nieoczekiwanie zakończony podczas poprzedniego "
-"uruchomienia. Można przywrócić otwarte dokumenty."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notatka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klucz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nowy akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Akapit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstawka"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Krzyżyk"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kółko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznana"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Właściwości adnotacji"
 
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:316
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Nie przywracaj"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
 
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:319
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Przywróć"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
 
 
-# pd
-#: ../shell/ev-application.c:322
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Przywracanie po błędzie programu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Nieprzezroczysty"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Początkowy stan okna:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknięte"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
@@ -848,7 +902,6 @@ msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
-# pd
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -857,214 +910,237 @@ msgstr ""
 "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
 "hasła."
 
 "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia poprawnego "
 "hasła."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgid "Enter password"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Proszę wprowadzić hasło"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Wymagane hasło"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Wymagane hasło"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Przygotowywanie do wydruku..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Kończenie..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest obsługiwane."
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
-msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Nieprawidłowy wybór strony"
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-# pd
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
-msgid "Your print range selection does not include any page"
-msgstr "Wybór zakresu wydruku nie zawiera żadnej strony"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licencja dokumentu"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Zbieranie informacji o czcionce… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Warunki używania"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekst licencji"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotacje"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Dodanie adnotacji tekstowej"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Dodawanie"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument nie zawiera adnotacji"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Załączniki"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Załączniki"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Otwórz zakładkę"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Z_mień nazwę zakładki"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Usuń zakładkę"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strona %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Warstwy"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Warstwy"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Wydrukuj..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Wydrukuj…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Strona %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Strona %s  %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:830
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Strona %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument nie zawiera stron"
 
-# pd
-# rev: stronY
-#: ../shell/ev-window.c:1258
+#: ../shell/ev-window.c:1465
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "Dokument zawiera tylko puste stron"
+msgstr "Dokument zawiera tylko puste strony"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1605
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Wczytywanie dokumentu z \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Wczytanie zdalnego pliku się nie powiodło."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2225
 msgid "Failed to reload document."
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się."
+msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu się nie powiodło."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Otwieranie dokumentu"
+msgstr "Otwarcie dokumentu"
 
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\": "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2163
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nie można otworzyć kopii."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
+msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2607
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu zawierającego"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1072,60 +1148,83 @@ msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
 msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
 msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
 msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
 msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""
 
-# pd
-# rev: tłumaczenie jest niejasne, podwójna negacja, kalka z angielskiego nie działa za dobrze, może coś lepszego da się tutaj wstawić, np. "Wstrzymać zamknięcie..."
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera pola formularza, które zostały wypełnione. Jeśli kopia nie "
+"zostanie zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera nowe lub zmienione adnotacje. Jeśli kopia nie zostanie "
+"zapisana, to zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Zapisać kopię dokumentu \"%s\" przed zamknięciem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Zapisz _kopię"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Nie zamykać okna, dopóki zadanie wydruku \"%s\" nie zostanie ukończone?"
+msgstr "Poczekać na ukończenie zadania wydruku \"%s\" przed zamknięciem?"
 
 
-# pd
-# rev: podwójna negacja, j.w.
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Aktywnych zadań wydruku: %d. Nie zamykać, dopóki nie zostaną ukończone?"
+"Aktywnych zadań wydruku: %d. Poczekać na ukończenie wydruku przed "
+"zamknięciem?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Przeglądarka dokumentów.\n"
+"Przeglądarka dokumentów\n"
 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
 "Używa biblioteki poppler %s (%s)"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1137,8 +1236,7 @@ msgstr ""
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1151,40 +1249,33 @@ msgstr ""
 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
 "GNU.\n"
 
 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
 "GNU.\n"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
 "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
 msgstr ""
 "Z pewnością wraz z programem Evince dostarczono także egzemplarz Powszechnej "
 "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę "
-"napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
-"Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4195
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2009 Autorzy programu Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autorzy programu Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005\n"
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
-"Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006\n"
-"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1192,376 +1283,397 @@ msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
 msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
 msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie odnaleziono"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Przejdź"
+msgstr "Przej_dź"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zakładki"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
-#: ../shell/ev-window.c:5175
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otwórz…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otwórz _kopię"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otwórz _kopię"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Zapisz kopię..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Zapisz kopię"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "_Ustawienia strony..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otwórz _katalog zawierający"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Wyświetla katalog zawierający ten plik w menedżerze plików"
 
 
-# pd
-#: ../shell/ev-window.c:4930
-msgid "_Print..."
-msgstr "Wy_drukuj..."
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "Wy_drukuj…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako _domyślne"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Dod_aj zakładkę"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącej strony"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+msgstr "_Spis treści"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Wyświetl prezentację"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Wyświetl prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
+msgstr "Wyświetla prezentację"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentacja"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Odwrócone _kolory"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Wyświetla zawartość strony z odwróconymi kolorami"
+
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Zapisz obraz jako..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Zapisz obraz jako"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Właściwości adnotacji…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otwórz załącznik"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi_sz załącznik jako…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz katalog"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednia"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednia"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Następna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Następna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5439
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapis obrazu"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Zapis obrazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapis załącznika"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Zapis załącznika"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - wymagane hasło"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  wymagane hasło"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
-# pd
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów środowiska GNOME"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów dla środowiska GNOME"
 
 
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Etykieta strony dokumentu do wyświetlenia."
 
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
-# pd
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numer strony dokumentu do wyświetlenia."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie pełnoekranowym"
 
-# pd
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie prezentacji"
 
-# pd
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Uruchamia program Evince w trybie podglądu"
 
-# pd
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Słowo lub wyrażenie do wyszukania w dokumencie"
 
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CIĄG"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CIĄG"
 
-#: ../shell/main.c:89
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza "
-"tworzenie nowych miniatur"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
-"Nautilus."
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[PLIK…]"