]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pl.po
Rename error as mdvi_error to avoid symbol conflicts with the libc error.
[evince.git] / po / pl.po
index 7f25255874d24e5e60f3d73046b9161f01d107a2..fd1c1c0d57f554b409c3392838ba01d028445a18 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# translation of evince.gnome-2-16.po to 
+# translation of evince to Polish
 # Polish translation of Evince.
 # Polish translation of Evince.
-# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2008 Aviary.pl
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
+# Aviary.pl
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnomepl.org
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
 # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
-#
+# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-07 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 14:16+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary,pl>\n"
+"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Plik uszkodzony"
 
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Plik uszkodzony"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
-"z nich."
+msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
+msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Plik nie jest dostępny"
 
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Plik nie jest dostępny"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
 
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Bez nazwy"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Dołączony podzestaw"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Dołączony podzestaw"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Dołączone"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Dołączone"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niedołączona"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Niedołączona"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"
 
 #, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Niepoprawny dokument"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Niepoprawny dokument"
 
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdy prezentacji"
+
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Bez błędu"
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Bez błędu"
@@ -162,154 +181,155 @@ msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"
+msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Nie można zapisać dokumentu “%s”"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-# Rozmiar papieru
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10 x 14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera "
-"Ghostscript w ścieżce wyszukiwania"
+msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Błąd interpretera."
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”"
+msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nieznany typ MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
 msgid "All Documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Wszystkie dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Połącz"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Połączenie _anonimowe"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domena:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Bez zapamiętania hasła"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uruchamianie %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Określa ID zarządzania sesji"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcje zarządzania sesją"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -320,31 +340,31 @@ msgstr "Wszystkie pliki"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Pokaż “_%s”"
+msgstr "Wyświetl \"_%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi"
+msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi"
+msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Usuń z paska narzędzi"
+msgstr "_Usuń z paska narzędziowym"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi"
+msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Usuń pasek narzędzi"
+msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi"
+msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
@@ -355,7 +375,8 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Praca w trybie prezentacji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4692
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Dopasuj"
 
@@ -403,7 +424,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3724
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -415,19 +437,15 @@ msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "Password Entry"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "Password Entry"
-msgstr "Podanie hasła"
+msgstr "Wprowadzanie hasła"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"
+msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
+msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
@@ -463,7 +481,7 @@ msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Paper Size:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Rozmiar papieru</b>"
+msgstr "<b>Rozmiar papieru:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
@@ -483,19 +501,17 @@ msgstr "<b>Tytuł:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu"
+msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub "
-"drukowania."
+msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
@@ -505,7 +521,7 @@ msgstr "Brak"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
@@ -542,74 +558,77 @@ msgstr "%s, poziomo (%s)"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f cali"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Wyszukiwany tekst"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Wyszukiwany tekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu"
+msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Kolor podświetlenia"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Kolor podświetlenia"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Bieżący kolor"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Bieżący kolor"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Znajdź:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Znajdź poprzednie"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Znajdź poprzednie"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
 msgid "Find Next"
 msgstr "Znajdź następne"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Znajdź następne"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy"
+msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:362
+#: ../shell/eggfindbar.c:365
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"
 
@@ -629,9 +648,8 @@ msgstr "Wymagane hasło"
 
 #: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."
 
 #: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
@@ -646,57 +664,53 @@ msgstr "Hasło dla dokumentu %s"
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Hasło nieprawidłowe"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Hasło nieprawidłowe"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
-"hasła."
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Odblok_uj dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgid "Attachments"
-msgstr "Załącznik"
+msgstr "Załączniki"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3644
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Wczytywanie..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Drukuj..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Drukuj..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
@@ -720,145 +734,119 @@ msgstr "Przewinięcie widoku w dół"
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Widok dokumentów"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Przejdź do następnej strony"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Przejdź do strony"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Przejdź do strony"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Znajdź"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Przejdź do strony %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Przejdź do pliku “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Rozpocznij %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Rozpocznij %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Przejdź do strony:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Przejdź do strony:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
-msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
-msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
-
-#: ../shell/ev-window.c:776
+#: ../shell/ev-window.c:793
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Strona %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Strona %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strona %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Strona %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument nie zawiera stron"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1503
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:1700
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwieranie dokumentu"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otwieranie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1666
+#: ../shell/ev-window.c:1790
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nie można otworzyć kopii."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nie można otworzyć kopii."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Zapis kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2415
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2487
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze "
-"sterownikiem PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2545
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Edytor paska narzędzi"
+msgstr "Edytor paska narzędziowego"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -867,24 +855,16 @@ msgstr ""
 "Przeglądarka dokumentów.\n"
 "Używa poppler %s (%s)"
 
 "Przeglądarka dokumentów.\n"
 "Używa poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3748
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
 "Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
 
 msgstr ""
 "Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
 "Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3752
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
 msgstr ""
 "Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
 "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
@@ -892,503 +872,456 @@ msgstr ""
 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
 
 "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3756
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n"
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
 "jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
 "Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3780
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GnomePL/AviaryPL"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
+msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
+msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4397
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "_Go"
 msgstr "_Przejdź"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Przejdź"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otwórz..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otwiera istniejący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otwórz _kopię"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Otwórz _kopię"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapisz kopię..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Zapisz kopię..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Print Set_up..."
 msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Ustawienia wy_druku..."
+msgstr "_Ustawienia wydruku..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Ustawia stronę do wydruku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drukuj..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drukuj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Drukuje bieżący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Wł_aściwości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Z_aznacz wszystko"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4428
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Znajdź..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Znajdź..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4431
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Find Pre_vious"
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź _poprzednie"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4435
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Pasek _narzędzi"
+msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Obróć w _lewo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Obróć w p_rawo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Powiększa widok dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4449
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Auto_scroll"
 msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Aut_omatyczne przewijanie"
+msgstr "_Automatyczne przewijanie"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Poprzednia strona"
+msgstr "Poprzednia _strona"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Następna strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4461
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pie_rwsza strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ostatnia strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4467
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Zawartość"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr "_Informacje o..."
+msgstr "_O programie"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4479
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4481
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Wyświetl prezentację"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Wyświetl prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Wyświetlenie prezentacji"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzędzi"
+msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4541
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4544
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Ciągły"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4545
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Wyświetla cały dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po_dwójny"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4548
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"
+msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4550
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentacja"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4556
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Najlepsze dopasowanie"
+msgstr "Najlepsze d_opasowanie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4559
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Dopasowanie do _szerokości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4560
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4567
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Przejdź do"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4573
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Zapisz obraz jako..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Zapisz obraz jako..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4483
+#: ../shell/ev-window.c:4616
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Strona"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Wybiera stronę"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4628
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększenie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4630
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4640
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nawigacja"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4642
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Wstecz"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4645
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4675
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Poprzednie"
+msgstr "Poprzednia"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4680
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Następne"
+msgstr "Następna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4684
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4688
 msgid "Zoom Out"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmniejsz"
+msgstr "Pomniejsz"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4696
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Dopasuj do szerokości"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5108
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać obrazu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Save Image"
 msgid "Save Image"
-msgstr "Zapisuje obraz"
+msgstr "Zapis obrazu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5202
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nie można otworzyć załącznika"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nie można zapisać załącznika."
 
-# Rozmiar papieru
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5299
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Zapisz załącznik"
+msgstr "Zapis załącznika"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - wymagane hasło"
 
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - wymagane hasło"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Wg rozszerzenia"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgid "PAGE"
-msgstr "Strona"
+msgstr "STRONA"
 
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym"
+msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym"
 
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"
+msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji"
 
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu"
+msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu"
 
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "CIĄG"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CIĄG"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[PLIK...]"
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
+msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
-"nowych miniatur"
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"
+msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
-"Nautilus."
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Błąd: %s"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "Błąd: Wyjście dvipdfm ze stanem nie-zerowym."
-
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty PostScript"
-
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty PDF"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Obrazy"
-
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty DVI"
-
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty Djvu"
-
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Komiksy"
-
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Slajdy prezentacji"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Otwórz “%s”"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Pusty"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Niepoprawny adres URI: “%s”"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nie wczytano dokumentu."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Uszkodzony potok."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n"
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus."
 
 
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku."
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"
 
 
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Wczytano dokument."