]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt.po
Allow to add SaveAs to toolbar.
[evince.git] / po / pt.po
index 2a2ba2530822c6e920a60a6499bcef5612cb2121..3a4965b29f269c4adbf12241d1540f9d5656ede0 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # evince's Portuguese translation.
 # evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.12\n"
+"Project-Id-Version: 2.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-29 11:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-29 12:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,498 +16,607 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheiro corrompido."
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor Ajuste"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Caber à Largura na Página"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documento"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criada:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Alterada:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Por omissão apresentar a barra lateral"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Por omissão apresentar barra estados"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Por omissão apresentar a barra de ferramentas"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. "
-"O tamanho por omissão define a largura em pixels da barra lateral a partir do "
-"lado da janela. Qualquer número inteiro será aceite. A barra lateral nunca será "
-"menor do que o tamanho do texto necessário para apresentar Imagens de Referência ou Índice. "
-"Valores maiores irão fazer com que a barra lateral ocupe tanto espaço da área de "
-"apresentação como possível, relativamente ao tamanho da janela."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens de Referência. "
-"Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão "
-"enquanto que falso a torna escondida por omissão"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"A barra de estados é a barra inferior standard que apresenta informação adicional "
-"sobre links e outras acções. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra de "
-"estados visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A barra de ferramentas é a barra superior que contém controlos de navegação e "
-"zoom. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral visível por omissão "
-"enquanto que falso a torna escondida por omissão."
+"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
+"está acessível."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro indisponível"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro indisponível"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto imbutido"
+msgstr "Subconjunto embutido"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgid "Embedded"
-msgstr "Imbutido"
+msgstr "Embutido"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Não imbutido"
+msgstr "Não embutido"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nenhum erro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ficheiro zip inválido"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zips multi-ficheiro não são suportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "CaixaB"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "CaixaB"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Jornal"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Jornal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Diário"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Diário"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Depoimento"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Depoimento"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Fólio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Fólio"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento lido."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Canal quebrado."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
+"ghostscript no caminho"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript Encapsulado"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Ficheiro ilegível."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento lido."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Falha ao ler o documento '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Postscript Encapsulado"
+# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os Documentos"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Apresentar “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Execução em modo de apresentação"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Melhor Ajuste"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Caber à Largura na Página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documento"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Introdução de Senha"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Criada:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Criador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Alterada:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Segurança:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Assunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restrições do documento"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "omissão:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Retrato (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Paisagem (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pol"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Procurar expressão"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Procurar expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensibilidade à capitalização"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de realce"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de realce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Procurar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar Anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar Seguinte"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME não suportado: '%s'"
-
-# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade"
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha necessária"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s. Certifique-se de que a instalação desta "
-"aplicação está correctamente realizada."
+"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Senha necessária"
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza a senha"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"O documento <i>%s</i> está trancado e requer uma senha antes de poder ser "
-"aberto."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorrecta"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorrecta"
 
@@ -516,8 +625,8 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida "
-"senha correcta."
+"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida "
+"senha correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
@@ -527,514 +636,654 @@ msgstr "_Destrancar Documento"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
 msgstr "A Ler..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "A Ler..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar Acima"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar Abaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar a Vista Acima"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de Documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenhuma encontrada"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
+#: ../shell/ev-window.c:776
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:778
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Necessária"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "A ler documento. Aguarde"
+#: ../shell/ev-window.c:1407
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1576
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1637
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1666
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2005
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2475
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "A geração de PDF não é suportada"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "A geração de PDF não é suportada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s"
-"\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"
+"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
+"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
+#: ../shell/ev-window.c:2545
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+#: ../shell/ev-window.c:3155
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n"
-"Utiliza o poppler %s (%s)"
+"Visualizador de Documentos.\n"
+"A utilizar o poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:3707
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n"
-"sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n"
-"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n"
-"discrição) qualquer versão posterior.\n"
+"Evince é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
+"posterior.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2477
+#: ../shell/ev-window.c:3711
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil,\n"
-"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM.  Consulte\n"
-"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n"
+"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
+"detalhes.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:3715
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU \n"
-"juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
+"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2508
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3742
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4521
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir u_ma Cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"
+#: ../shell/ev-window.c:4279
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4281
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Config_uração de Impressão..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4282
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4284
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4287
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Visualizar as propriedades deste documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2886
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto deste documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleccionar a página toda"
+#: ../shell/ev-window.c:4297
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
+#: ../shell/ev-window.c:4302
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar a _Anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rodar o documento para a esquerda"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rodar o documento para a direita"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:4313
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4318
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Rolar automaticamente"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2939
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Apresentar a ajuda para a aplicação de visualização"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Apresentar créditos dos criadores da aplicação de visualização"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:4348
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
-#: ../shell/ev-window.c:2973
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Rolar uma página em frente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Rolar uma página atrás"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Foco sobre o selector de páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2988
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Retroceder dez páginas"
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4350
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Avançar dez páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:4351
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:4405
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:4408
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4409
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4411
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4414
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4415
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:4417
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3022
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Apresentação"
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Apre_sentação"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4434
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir o Link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir Para"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4438
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4442
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Gravar Imagem Como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _Imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4483
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3089
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:4495
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3103
+#: ../shell/ev-window.c:4497
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4507
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Back"
+msgstr "Retroceder"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:4542
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3134
+#: ../shell/ev-window.c:4555
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:4563
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-window.c:4776
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gravar a Imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5125
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gravar o Anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Senha Necessária"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o evince como um antevisor"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
@@ -1059,6 +1308,197 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de referência "
-"de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de referência do nautilus "
-"para mais informações."
+"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
+"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
+"referência do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "PostScript Documents"
+#~ msgstr "Documentos PostScript"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Documentos PDF"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "DVI Documents"
+#~ msgstr "Documentos DVI"
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Documentos Djvu"
+
+#~ msgid "Comic Books"
+#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Slides Impress"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Abrir “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vazio"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nenhum documento lido."
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Ficheiro ilegível."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Documento lido."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Canal quebrado."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erro ao descomprimir o ficheiro “%s”:\n"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Seguinte"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr ""
+#~ "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nenhuma encontrada"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Por omissão apresentar a barra lateral"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Por omissão apresentar barra estados"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Por omissão apresentar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens "
+#~ "de Referência. O tamanho por omissão define a largura em pixels da barra "
+#~ "lateral a partir do lado da janela. Qualquer número inteiro será aceite. "
+#~ "A barra lateral nunca será menor do que o tamanho do texto necessário "
+#~ "para apresentar Imagens de Referência ou Índice. Valores maiores irão "
+#~ "fazer com que a barra lateral ocupe tanto espaço da área de apresentação "
+#~ "como possível, relativamente ao tamanho da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra lateral é a zona lateral que contém as listas de Índice e Imagens "
+#~ "de Referência. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral "
+#~ "visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de estados é a barra inferior standard que apresenta informação "
+#~ "adicional sobre links e outras acções. Duas opções boleanas, verdadeiro "
+#~ "torna a barra de estados visível por omissão enquanto que falso a torna "
+#~ "escondida por omissão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de ferramentas é a barra superior que contém controlos de "
+#~ "navegação e zoom. Duas opções boleanas, verdadeiro torna a barra lateral "
+#~ "visível por omissão enquanto que falso a torna escondida por omissão."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s. Certifique-se de que a "
+#~ "instalação desta aplicação está correctamente realizada."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "A ler documento. Aguarde"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Visualizar as propriedades deste documento"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Copiar texto deste documento"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Seleccionar a página toda"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rodar o documento para a esquerda"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rodar o documento para a direita"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Apresentar a ajuda para a aplicação de visualização"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Apresentar créditos dos criadores da aplicação de visualização"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Rolar uma página em frente"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Rolar uma página atrás"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Foco sobre o selector de páginas"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Retroceder dez páginas"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Avançar dez páginas"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Barra de _Estados"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"