]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt.po
Updated Thai translation.
[evince.git] / po / pt.po
index 5e6a39234a056b17c472bc3d8757668f2e741e95..6e5c161bff732c2c1102dee94693c32e73901cea 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # evince's Portuguese translation.
 # evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evince
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.24\n"
+"Project-Id-Version: 2.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:40+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,12 +16,26 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro corrompido."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro corrompido."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
@@ -30,10 +44,13 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
@@ -43,13 +60,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro indisponível"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
@@ -58,60 +69,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -119,13 +130,8 @@ msgstr "Não embutido"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
@@ -201,13 +207,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domínio:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 msgstr "_Domínio:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
@@ -259,68 +259,69 @@ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Recordar para sempre"
 
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Recordar para sempre"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item iniciável"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item iniciável"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opções de Gestão de Sessão"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -329,45 +330,45 @@ msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Apresentar “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Apresentar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -415,8 +416,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
@@ -425,84 +426,76 @@ msgstr "Visualizador de Documento"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Introdução de Senha"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restrições do documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criada:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras Chave:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Alterada:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras Chave:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Alterado:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de Páginas:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar as restrições do documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do Papel:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -512,44 +505,115 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "omissão:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "omissão:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pol"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar Acima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar Abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar a Vista Acima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de Documento"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "A Ler..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -587,36 +651,36 @@ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Procurar Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar a _Anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Procurar Seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
@@ -630,70 +694,95 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
+"senha correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Destrancar Documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha necessária"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha necessária"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza a senha"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorrecta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
-"senha correcta."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "A preparar a impressão..."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Destrancar Documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "A terminar..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "A imprimir a página %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
@@ -703,139 +792,148 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar Abaixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar a Vista Acima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista de Documento"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Iniciar %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
+#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "A ler documento o documento de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "A obter o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "A reler o documento de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao reler o documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "A gravar o documento em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "A gravar o anexo em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "A gravar a imagem em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão termine antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar _após Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -844,7 +942,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -856,19 +954,19 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4299
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
 "GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
 "GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4303
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -878,387 +976,384 @@ msgstr ""
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4554
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4562
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Cópia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Config_uração de Impressão..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Config_uração de Impressão..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar a _Seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar a _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Necessária"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Necessária"
@@ -1267,42 +1362,42 @@ msgstr "%s - Senha Necessária"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1328,6 +1423,33 @@ msgstr ""
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Ficheiro indisponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Introdução de Senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Procurar Anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Procurar Seguinte"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorrecta"
+
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
@@ -1539,9 +1661,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
 
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "A ler documento. Aguarde"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"
 
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"