]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt.po
Icons for a new sizes.
[evince.git] / po / pt.po
index d8038b35b351d19d3319389319142cde2dedf71b..7659d3eb79d87933229ec0be48b94f61d3f96acf 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-10 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-15 01:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:55+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +25,14 @@ msgstr "Ficheiro corrompido."
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
+"está acessível."
+
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro indisponível"
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro indisponível"
@@ -199,28 +207,12 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:164
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento lido."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha no interpretador."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:625
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”.\n"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:630
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Ficheiro ilegível."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:649
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento lido."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:675
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
@@ -228,19 +220,23 @@ msgstr ""
 "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
 "ghostscript no caminho"
 
 "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
 "ghostscript no caminho"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:690
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Postscript Encapsulado"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Postscript Encapsulado"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:929
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Falha no interpretador."
+
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
@@ -288,7 +284,7 @@ msgstr "Documentos PostScript"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
@@ -367,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -411,7 +407,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
@@ -775,64 +771,64 @@ msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:742
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:744
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1307
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1469
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1524
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1515
+#: ../shell/ev-window.c:1553
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1834
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:1883
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:1964
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2258
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "A geração de PDF não é suportada"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "A geração de PDF não é suportada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -841,20 +837,20 @@ msgstr ""
 "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
 "Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
 
 "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
 "Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2328
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -863,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:3466
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -875,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3470
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -887,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3474
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -897,339 +893,339 @@ msgstr ""
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3501
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3507
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4009
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4012
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:4019
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Abrir uma _Cópia"
 
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Abrir uma _Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4020
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4025
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Config_uração de Impressão..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Config_uração de Impressão..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4026
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4045
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4046
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4048
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4050
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar a _Anterior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar a _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4067
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4154
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Apresentação"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4173
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4175
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4177
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4181
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4183
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4598
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:4743
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
@@ -1295,6 +1291,15 @@ msgstr ""
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nenhum documento lido."
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Ficheiro ilegível."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Documento lido."
+
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Canal quebrado."
 
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Canal quebrado."