]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / pt.po
index 5e6a39234a056b17c472bc3d8757668f2e741e95..76f7cd9a92484b0c3bb6f5d3890274749df71eef 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # evince's Portuguese translation.
 # evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evince
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.24\n"
+"Project-Id-Version: 2.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-31 00:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-31 00:50+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,24 +16,79 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda desenhada: %s"
+
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Ficheiro corrompido."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Falha ao criar um directório temporário."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
+"livros de banda desenhada"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Ficheiro corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Documento DJVU tem formato incorrecto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
@@ -43,13 +98,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Ficheiro indisponível"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
@@ -58,60 +107,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -119,13 +168,8 @@ msgstr "Não embutido"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
@@ -201,126 +245,85 @@ msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
 
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
 
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os Documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os Documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Ligar _anonimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Ligar como utili_zador:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Recordar para sempre"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item iniciável"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item iniciável"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opções de Gestão de Sessão"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gestão de sessão:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -329,45 +332,45 @@ msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Apresentar “_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Apresentar “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Apagar a Barra de Ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -415,8 +418,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
@@ -425,84 +429,154 @@ msgstr "Visualizador de Documento"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Introdução de Senha"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar as restrições do documento"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Apagar o ficheiro temporário"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criada:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras Chave:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _Anterior"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Alterada:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Página _Seguinte"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ampliar o documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduzir o documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimir este documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor Ajuste"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar as restrições do documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Caber à _Largura na Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccionar a Página"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras Chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Alterado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de Páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do Papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -512,44 +586,130 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "omissão:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "omissão:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f pol"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar Acima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar Abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar a Vista Acima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de Documento"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a página seguinte"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Iniciar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "A Ler..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -587,113 +747,164 @@ msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Procurar Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Procurar a _Anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Procurar Seguinte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensível à C_apitalização"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Parece que o Evince terminou inesperadamente da última vez que foi executado. "
+"Pode recuperar os documentos abertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de Erro"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
+"senha correcta."
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Destrancar Documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduza a senha"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha necessária"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha necessária"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza a senha"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "A preparar a impressão..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "A terminar..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "A imprimir a página %d de %d..."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorrecta"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
-"senha correcta."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selecção de página inválida"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Destrancar Documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "A Ler..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
@@ -703,139 +914,150 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar Abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar a Vista Acima"
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista de Documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1605
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "A ler documento de “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "A obter o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+#: ../shell/ev-window.c:1873
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "A reler o documento de %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao reler o documento."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: "
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "A gravar o documento em %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Iniciar %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "A gravar o anexo em %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "A gravar a imagem em %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Incapaz de abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2607
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gravar uma Cópia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gravar uma Cópia"
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão "
+"termine antes de fechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar _após Imprimir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -844,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -856,19 +1078,19 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince é distribuido na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"Evince é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
 "GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
 "GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -878,387 +1100,330 @@ msgstr ""
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4419
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Cópia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Gravar uma _Cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Config_uração de Impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uração de Página..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar a _Seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar a _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4447
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a página seguinte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4556
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor Ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4559
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Caber à _Largura na Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4560
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar a Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5595
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Necessária"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Necessária"
@@ -1267,42 +1432,42 @@ msgstr "%s - Senha Necessária"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1328,6 +1493,57 @@ msgstr ""
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Ligar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Ligar como utili_zador:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Ficheiro indisponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Introdução de Senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Procurar Anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Procurar Seguinte"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorrecta"
+
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
@@ -1539,9 +1755,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
 
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualizador de Documento - Senha Necessária"
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "A ler documento. Aguarde"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"
 
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Gravar o documento actual com um novo nome de ficheiro"