]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Updated Ukrainian translation.
[evince.git] / po / pt_BR.po
index b10b174405101e178c6ede1747594b091e06c606..4172944fe51c05bc9cb8d70eee924428cae6512a 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-03 09:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 13:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 20:20-0300\n"
 "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,65 +16,251 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Melhor Ajuste"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Largura da Página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos multipágina"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos multipágina"
 
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Criado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Criador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Segurança:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Assunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr ""
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type "
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto embutido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não embutido"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
@@ -94,7 +280,7 @@ msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr "Enunciado"
+msgstr "Sentença"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
@@ -144,46 +330,45 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:142
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:538
+#: ../ps/ps-document.c:602
 msgid "Broken pipe."
 msgstr ""
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr ""
 
-#: ../ps/ps-document.c:722
+#: ../ps/ps-document.c:784
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:844
+#: ../ps/ps-document.c:906
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1037
+#: ../ps/ps-document.c:962
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:964
 msgid "File is not readable."
 msgid "File is not readable."
-msgstr "O arquivo não é legível."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1059
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1062
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
+msgstr "O arquivo não pode ser lido."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1075
+#: ../ps/ps-document.c:984
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento carregado."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento carregado."
 
+#: ../ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Expressão de busca"
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Expressão de busca"
@@ -232,50 +417,63 @@ msgstr "_Próxima"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript e PDF"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
 
 #: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 
 #: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -286,77 +484,128 @@ msgstr "Senha requerida"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr "O documento <i>%s</i> está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser aberto."
+msgstr ""
+"O documento <i>%s</i> está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser "
+"aberto."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorreta"
 
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorreta"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear Documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../shell/ev-view.c:725
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vai para a página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vai para a página %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1220
+#: ../shell/ev-view.c:2605
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1232
+#: ../shell/ev-view.c:2615
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:2617
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restantes para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restantes para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:539
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:586
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:588
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Requerida"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Requerida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:742
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Abrir documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:846
+#: ../shell/ev-window.c:1182
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:949
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:1324
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
-#: ../shell/ev-window.c:975
+#: ../shell/ev-window.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -365,28 +614,33 @@ msgstr ""
 "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
 "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1027
+#: ../shell/ev-window.c:1423
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1029
+#: ../shell/ev-window.c:1425
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1630
-msgid "Many..."
-msgstr "Muitos..."
+#: ../shell/ev-window.c:1961
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1635
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Não tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2313
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
+"Usando ** %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1640
+#: ../shell/ev-window.c:2336
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -398,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1644
+#: ../shell/ev-window.c:2340
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -410,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:2344
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -420,253 +674,366 @@ msgstr ""
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1673
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1676
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2371
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1679
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2721
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1965
+#: ../shell/ev-window.c:2722
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1966
+#: ../shell/ev-window.c:2723
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1967
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2728
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2731
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2734
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2737
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Vê as propriedades desse documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2740
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2745
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2747
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2748
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleciona a página inteira"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleciona a página inteira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2753
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _Próxima"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2756
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _Ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2757
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personaliza a barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotacionar à _esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2760
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Rotaciona o documento à esquerda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2762
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotacionar à _direita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Rotaciona o documento à direita"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduz o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduz o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2773
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2797
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2033
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2827
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Rola uma página para frente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:2824
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Rola uma página para trás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2839
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Foca o seletor de páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2842
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Vai dez páginas para trás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Vai dez páginas para frente"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostra o documento inteiro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2870
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Melhor _Ajuste"
+msgstr "_Melhor Ajuste"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da Página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2061
-msgid "Single"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Mostra o documento uma página por vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2064
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2065
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Mostra o documento todo de uma vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2095
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar Página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar Página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajusta o nível de zoom"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2979
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2983
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mais Zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Menos Zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da Página"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-msgid "Index"
-msgstr ""
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "A página do documento para exibir."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2316
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false desabilita a criação de novas miniaturas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Habilita a miniaturização de documentos PDF"
 
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Retrato"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Muitos..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Não tantos..."
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Mostra o documento uma página por vez"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Multi"
 
 #~ msgid "Landscape"
 #~ msgstr "Paisagem"
 
 #~ msgid "Landscape"
 #~ msgstr "Paisagem"
@@ -701,21 +1068,12 @@ msgstr "Miniaturas"
 #~ msgid "_Find"
 #~ msgstr "_Localizar"
 
 #~ msgid "_Find"
 #~ msgstr "_Localizar"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Mais Zoom"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Me_nos Zoom"
-
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "Tamanho _Normal"
 
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Zoom para o tamanho normal"
 
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "Tamanho _Normal"
 
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Zoom para o tamanho normal"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
-
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
 
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"