-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nenhum documento carregado."
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Pipe quebrado."
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Documento carregado."
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próxima"
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Não encontrado"
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O "
-#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da "
-#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do "
-#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. "
-#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo "
-#~ "permitido."
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. "
-#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas "
-#~ "falsas, invisível."
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
-#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
-#~ "opções booleanas falsas, invisível."
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de "
-#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e "
-#~ "duas opções booleanas falsas, invisível."
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar arquivo glade"
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
-#~ "instalação está completa."
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida"
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome"
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento"
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copiar texto do documento"
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Selecionar a página inteira"
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda"
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita"
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador"
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para frente"
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para trás"
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas"
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Retroceder dez páginas"
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Avançar dez páginas"
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de _status"
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n"
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript"
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Muitos..."
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Não tantos..."
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez"
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Cabeça para baixo"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido."
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Sair da tela cheia"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamanho _normal"
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal"
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta"
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avançar"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"