]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
[shell] Remove left over GtkPrinter
[evince.git] / po / pt_BR.po
index 80165c59a0a7d0cd88bc266b05cfc48a7debcd31..63e2c36bf4e66f30f2dd28f8ff81f97d81cfeb93 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:52-0200\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
-msgid "BBox"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:33
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário."
 
 
-#: ps/ggvutils.c:34
-msgid "Ledger"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:36
-msgid "Statement"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não embutido"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nenhum erro"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memória insuficiente"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Arquivo zip inválido"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:38
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:39
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:40
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:41
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:42
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:43
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
 
-#: ps/ggvutils.c:44
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:45
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:46
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:47
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:48
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Cabeça pra Baixo"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Melhor ajuste"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:330
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nenhum documento carregado."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Largura da página"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:694
-msgid "Broken pipe."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:35
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Vai para a página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Próxima página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Vai para a próxima página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:884
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha no interpretador."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
-msgid "File is not readable."
-msgstr "O arquivo não é legível."
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento carregado."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../libview/ev-view.c:1441
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Vai para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1443
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vai para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1445
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vai para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1447
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Vai para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1449
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1451
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1479
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1485
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1488
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1496
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2795
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3744
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Expressão de busca"
+msgstr "Pesquisar expressão"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
+msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
+msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Localizar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próximo"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
 
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript e PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:258
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/ev-application.c:261
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. "
+"Você pode recuperar os documentos abertos."
 
 
-#: shell/ev-application.c:143
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:265
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não recuperar"
 
 
-#: shell/ev-application.c:148
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../shell/ev-application.c:268
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
 
 
-#: shell/ev-application.c:153
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de travamento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:207
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Impossível abrir o documento"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
 
-#: shell/ev-window.c:293
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
 
-#: shell/ev-window.c:347
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:313
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparando para imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Concluindo..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:827
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:829
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1252
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1602
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1870
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1902
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2133
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
+
+#: ../shell/ev-window.c:2160
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../shell/ev-window.c:2396
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2474
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2604
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvar uma cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2818
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3131
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
+#: ../shell/ev-window.c:3143
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"imprimidos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3147
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3151
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Sair da Tela Cheia"
+#: ../shell/ev-window.c:3727
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:760
-msgid "Many..."
-msgstr "Muitos..."
+#: ../shell/ev-window.c:3858
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:765
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Não tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:4088
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualizador de Documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:4116
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
-"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
-"qualquer versão mais recente.\n"
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
-"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
-"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
-"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:4124
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n"
-"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
-
-#: shell/ev-window.c:806
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4151
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4375
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:4383
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:4839
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:4841
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:4842
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5102
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre um documento existente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime esse documento"
-
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: shell/ev-window.c:1064
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fecha essa janela"
+#: ../shell/ev-window.c:4848
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
 
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/ev-window.c:4849
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1069
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copia o texto a partir do documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: ../shell/ev-window.c:4852
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4854
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Configuração da _página..."
 
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Mais Zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:4855
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura a página para impressão"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1078
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplia o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4857
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Me_nos Zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:4860
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Proprie_dades"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1081
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduz o documento"
-
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom para o tamanho normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Melhor _Ajuste"
+#: ../shell/ev-window.c:4868
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
+#: ../shell/ev-window.c:4870
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Largura da Página"
+#: ../shell/ev-window.c:4871
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+#: ../shell/ev-window.c:4877
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Voltar"
+#: ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Girar à _esquerda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
+#: ../shell/ev-window.c:4881
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Girar à _direita"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avançar"
+#: ../shell/ev-window.c:4891
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1100
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página A_nterior"
+#: ../shell/ev-window.c:4892
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarrega o documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
-
-#: shell/ev-window.c:1103
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima Página"
-
-#: shell/ev-window.c:1104
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
+#: ../shell/ev-window.c:4895
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:4905
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:4906
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:4908
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: shell/ev-window.c:1115
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
+msgstr "S_umário"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:4916
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: shell/ev-window.c:1119
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4920
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Sair da tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4921
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4923
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar apresentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
+#: ../shell/ev-window.c:4982
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Barra lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1129
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Status"
+#: ../shell/ev-window.c:4983
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
+#: ../shell/ev-window.c:4985
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:4986
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:4988
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tela Cheia"
+msgstr "_Tela cheia"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "A_presentação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4995
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5014
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5016
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Salvar imagem como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5018
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5123
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5128
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5132
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5144
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Largura da página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5366
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5522
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5561
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5593
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5711
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5756
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Senha requerida"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
 
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""