]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Make frontends depend on just libev. Rework and group CFLAGS/LIBS
[evince.git] / po / pt_BR.po
index 80165c59a0a7d0cd88bc266b05cfc48a7debcd31..6e7716b9d4fdd8807b54c0f033a0ba1b316da7d4 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese translation of evince.
 # Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
+# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:52-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-03 09:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-03 09:37-0300\n"
 "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualize documentos multipágina"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr ""
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr ""
 
 msgid "BBox"
 msgstr ""
 
-#: ps/ggvutils.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ps/ggvutils.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tablóide"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tablóide"
 
-#: ps/ggvutils.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Epitáfio"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/ggvutils.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Enunciado"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
-#: ps/ggvutils.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/ggvutils.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/ggvutils.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/ggvutils.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/ggvutils.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/ggvutils.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/ggvutils.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/ggvutils.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/ggvutils.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Fólio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Fólio"
 
-#: ps/ggvutils.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/ggvutils.c:48
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
-
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Cabeça pra Baixo"
-
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr ""
-
-#: ps/gtkgs.c:330
+#: ../ps/ps-document.c:142
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
-
-#: ps/gtkgs.c:694
+#: ../ps/ps-document.c:538
 msgid "Broken pipe."
 msgstr ""
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr ""
 
-#: ps/gtkgs.c:884
+#: ../ps/ps-document.c:722
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
 #. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../ps/ps-document.c:844
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
-
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1037
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
+#: ../ps/ps-document.c:1039
 msgid "File is not readable."
 msgstr "O arquivo não é legível."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "O arquivo não é legível."
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../ps/ps-document.c:1059
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
+#: ../ps/ps-document.c:1062
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
+#: ../ps/ps-document.c:1075
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento carregado."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento carregado."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Expressão de busca"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Expressão de busca"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Localizar:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgid "_Next"
-msgstr "_Próximo"
+msgstr "_Próxima"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: shell/ev-application.c:122
+#: ../shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: shell/ev-application.c:132
+#: ../shell/ev-application.c:130
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documentos PostScript e PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documentos PostScript e PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:138
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:143
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:148
+#: ../shell/ev-application.c:150
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: shell/ev-application.c:153
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: shell/ev-window.c:207
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "O documento <i>%s</i> está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser aberto."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Senha incorreta"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:725
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Vai para a página %s"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1220
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1232
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1234
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restantes para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:378
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
-#: shell/ev-window.c:293
+#: ../shell/ev-window.c:464
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:466
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Senha Requerida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:742
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
 
-#: shell/ev-window.c:347
+#: ../shell/ev-window.c:846
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:867
+msgid "Save a Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:949
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-window.c:972
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../shell/ev-window.c:975
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript."
+msgstr ""
+"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
+"programa requer um driver de impressora PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
+#: ../shell/ev-window.c:1027
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
-#: shell/ev-window.c:425
+#: ../shell/ev-window.c:1029
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2032
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
-#: shell/ev-window.c:760
+#: ../shell/ev-window.c:1630
 msgid "Many..."
 msgstr "Muitos..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Muitos..."
 
-#: shell/ev-window.c:765
+#: ../shell/ev-window.c:1635
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Não tantos..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Não tantos..."
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:1640
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -280,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:1644
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -292,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:1648
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -302,232 +420,313 @@ msgstr ""
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
+#: ../shell/ev-window.c:1673
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
 
-#: shell/ev-window.c:806
+#: ../shell/ev-window.c:1676
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:1679
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:1963
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:1964
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:1965
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:1966
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1967
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre um documento existente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1973
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr ""
 
 
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: ../shell/ev-window.c:1974
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:1976
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: shell/ev-window.c:1064
+#: ../shell/ev-window.c:1980
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:1985
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: ../shell/ev-window.c:1987
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
+#: ../shell/ev-window.c:1988
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Seleciona a página inteira"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1991
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Mais Zoom"
-
-#: shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1996
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia o documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Me_nos Zoom"
-
-#: shell/ev-window.c:1081
+#: ../shell/ev-window.c:1999
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduz o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduz o documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom para o tamanho normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Melhor _Ajuste"
-
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr ""
 
 
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Largura da Página"
+#: ../shell/ev-window.c:2004
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+#: ../shell/ev-window.c:2005
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarrega o documento"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Voltar"
-
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
-
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avançar"
-
-#: shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:2009
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página A_nterior"
+msgstr "Página _Anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:2012
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
-#: shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-window.c:2013
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:2015
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:2016
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:2018
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:2019
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:2023
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: shell/ev-window.c:1115
+#: ../shell/ev-window.c:2024
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: shell/ev-window.c:1119
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2033
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:2040
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2041
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: shell/ev-window.c:1129
+#: ../shell/ev-window.c:2043
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Status"
+msgstr "Barra de _status"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
+#: ../shell/ev-window.c:2044
+msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:2046
+msgid "Side _pane"
+msgstr "Barra _lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:2047
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
 
 msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:2049
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:2050
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:2052
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Melhor _Ajuste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2053
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2055
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2056
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2061
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Mostra o documento uma página por vez"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:2064
+msgid "Multi"
+msgstr "Multi"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
+#: ../shell/ev-window.c:2065
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Mostra o documento todo de uma vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2095
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selecionar Página"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2108
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2113
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2116
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Largura da Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2309
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2316
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Retrato"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Paisagem"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Cabeça pra Baixo"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Sair da Tela Cheia"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimir"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Mais Zoom"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Me_nos Zoom"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Tamanho _Normal"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zoom para o tamanho normal"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Voltar"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Avançar"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"