]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Correctly check for comics option.
[evince.git] / po / pt_BR.po
index f74366b2927b6c6e1edcfa553e84727d678f4c10..6e81d7ddbee97321533acae017d696918d9ea9c9 100644 (file)
 # Brazilian Portuguese translation of evince.
 # Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
+# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-24 20:55-0200\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 05:34-0300\n"
+"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:31
-msgid "BBox"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Melhor Ajuste"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Largura da Página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualize documentos multipágina"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Criado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Criador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Produtor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Segurança:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Assunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e pré-visualizações. O tamanho "
+"padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. "
+"Qualquer inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho "
+"do texto necessário para mostrar o Index e as pré-visualizações. Valores "
+"muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e as pré-visualizações. Duas opções "
+"boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Statusbar é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras "
+"ações. Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Toolbar é a barra do topo que contém os controles de navegação e zoom. "
+"Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto embutido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Não embutido"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ps/ggvutils.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tablóide"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tablóide"
 
-#: ps/ggvutils.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Epitáfio"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/ggvutils.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Sentença"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
-#: ps/ggvutils.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/ggvutils.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/ggvutils.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/ggvutils.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/ggvutils.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/ggvutils.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/ggvutils.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/ggvutils.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/ggvutils.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Fólio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Fólio"
 
-#: ps/ggvutils.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/ggvutils.c:48
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
-
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisagem"
-
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Cabeça pra Baixo"
-
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr ""
-
-#: ps/gtkgs.c:330
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
-
-#: ps/gtkgs.c:694
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Pipe quebrado."
 
 
-#: ps/gtkgs.c:884
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
-#. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
-
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgid "File is not readable."
-msgstr "O arquivo não é legível."
+msgstr "O arquivo não pode ser lido."
+
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Documento carregado."
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento '%s'"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
+#: ../ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript Encapsulado"
 
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento carregado."
+#: ../ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Expressão de busca"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Expressão de busca"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Localizar:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgid "_Next"
-msgstr "_Próximo"
+msgstr "_Próxima"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: shell/ev-application.c:122
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
 
-#: shell/ev-application.c:132
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript e PDF"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
 
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:143
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:148
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: shell/ev-application.c:153
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: shell/ev-window.c:207
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
+"instalação está completa."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"O documento <i>%s</i> está bloqueado e requer uma senha antes que possa ser "
+"aberto."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Senha incorreta"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear Documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1094
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Vai para a página %s"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2760
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2762
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restantes para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
-#: shell/ev-window.c:293
+#: ../shell/ev-window.c:602
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Senha Requerida"
+
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1218
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1243
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
 
-#: shell/ev-window.c:347
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Gerar arquivos PDF não é suportado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript."
+msgstr ""
+"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
+"programa requer um driver de impressora PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
-#: shell/ev-window.c:425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
-#: shell/ev-window.c:760
-msgid "Many..."
-msgstr "Muitos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2081
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:765
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Não tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -276,11 +666,11 @@ msgid ""
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
-"sob os termos da Licensa Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
-"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licensa ou (se preferir)\n"
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
+"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -290,244 +680,447 @@ msgstr ""
 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
-"Veja a Licensa Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licensa Pública Geral GNU (GPL)\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n"
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
-
-#: shell/ev-window.c:806
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2508
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre um documento existente"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriedades"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1064
+#: ../shell/ev-window.c:2883
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Vê as propriedades desse documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: ../shell/ev-window.c:2893
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
+#: ../shell/ev-window.c:2894
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Seleciona a página inteira"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Mais Zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _Próxima"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1078
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplia o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Me_nos Zoom"
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1081
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduz o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personaliza a barra de ferramentas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotacionar à _esquerda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Zoom para o tamanho normal"
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Rotaciona o documento à esquerda"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Melhor _Ajuste"
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotacionar à _direita"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajusta o documento na janela atual"
-
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Largura da Página"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Rotaciona o documento à direita"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplia o documento"
 
 
-#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Voltar"
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduz o documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
+#: ../shell/ev-window.c:2919
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avançar"
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarrega o documento"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1100
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página A_nterior"
+msgstr "Página _Anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
-#: shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: shell/ev-window.c:1115
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: shell/ev-window.c:1119
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Rola uma página para frente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Rola uma página para trás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Foca o seletor de páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Vai dez páginas para trás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2991
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Vai dez páginas para frente"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: shell/ev-window.c:1129
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Status"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _Status"
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
+#: ../shell/ev-window.c:3008
+msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Barra Lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3011
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:3013
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Contínuo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostra o documento inteiro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3016
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duplo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:3022
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Apresentação"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:3023
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-window.c:3025
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor Ajuste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3026
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3029
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3088
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3089
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selecionar Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3103
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajusta o nível de zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3119
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mais Zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3134
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Menos Zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Largura da Página"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "A página do documento para exibir."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
 
 
-#: shell/main.c:90
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"
+msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Habilita a miniaturização de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Muitos..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Não tantos..."
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Mostra o documento uma página por vez"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Paisagem"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Cabeça pra Baixo"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Sair da Tela Cheia"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Imprimir"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Tamanho _Normal"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Zoom para o tamanho normal"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Voltar"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Vai para a página exibida antes desta"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Avançar"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"