]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Fix memory leaks.
[evince.git] / po / pt_BR.po
index 4626ebde12a1257282c8e37bb9fb21d283b57d6f..7b7d16e147a110c03c897b5d12c25edb1f0e4706 100644 (file)
@@ -1,36 +1,44 @@
-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
-# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-02 15:23-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
+"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Arquivo corrompido."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Arquivo corrompido."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -38,80 +46,103 @@ msgstr ""
 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
 "acessados."
 
 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
 "acessados."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
 
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
@@ -148,7 +179,7 @@ msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
@@ -158,135 +189,145 @@ msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suário:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuário:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
-"encontrado no caminho"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript Encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -302,7 +343,7 @@ msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -310,7 +351,7 @@ msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -318,7 +359,7 @@ msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Excluir _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -333,13 +374,13 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Melhor Ajuste"
+msgstr "Melhor ajuste"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Largura da Página"
+msgstr "Largura da página"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -381,8 +422,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
@@ -392,7 +434,7 @@ msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "Password Entry"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de Senha"
+msgstr "Entrada de senha"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
@@ -402,10 +444,6 @@ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -424,7 +462,7 @@ msgstr "<b>Formato:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-Chave:</b>"
+msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
@@ -432,7 +470,7 @@ msgstr "<b>Modificado:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de Páginas:</b>"
+msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
 msgid "<b>Optimized:</b>"
@@ -440,7 +478,7 @@ msgstr "<b>Otimizado:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Paper Size:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do Papel:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
@@ -467,11 +505,11 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
 msgstr ""
 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -481,7 +519,7 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
@@ -520,72 +558,72 @@ msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find Previous"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+msgstr "Localizar anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find Next"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+msgstr "Localizar próxima"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc."
+msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
@@ -622,216 +660,187 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorreta"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Senha incorreta"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+msgstr "_Desbloquear documento"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para Cima"
+msgstr "Rolar para cima"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para Baixo"
+msgstr "Rolar para baixo"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar Visualização para Cima"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar Visualização para Baixo"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3368
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:776
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:792
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgstr "Abrir documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1758
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1666
+#: ../shell/ev-window.c:1787
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma Cópia"
+msgstr "Salvar uma cópia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2487
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
-"programa requer um driver de impressora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2545
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3205
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -840,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -852,7 +861,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -864,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -874,421 +883,432 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3810
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
 "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
 
 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
 "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Op_en a Copy"
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Abrir uma _Cópia"
+msgstr "Abrir uma _cópia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salvar uma Cópia..."
+msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Print Set_up..."
 msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _Impressão..."
+msgstr "Configurar _impressão..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _Tudo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _Próxima"
+msgstr "Localizar _próxima"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "Find Pre_vious"
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar An_terior"
+msgstr "Localizar an_terior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4480
 msgid "Auto_scroll"
 msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Rolagem A_utomática"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima Página"
+msgstr "_Próxima página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Last Page"
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima Página"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Sair da Tela Cheia"
+msgstr "Sair da tela cheia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Start Presentation"
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar Apresentação"
+msgstr "Iniciar apresentação"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:4509
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _Ferramentas"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4568
 msgid "Side _Pane"
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Barra Lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4572
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4580
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4583
 msgid "_Best Fit"
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor Ajuste"
+msgstr "_Melhor ajuste"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da Página"
+msgstr "_Largura da página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4587
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+msgstr "_Abrir link"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "_Go To"
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4598
 msgid "Open in New _Window"
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em uma Nova _Janela"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4600
 msgid "_Copy Link Address"
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4602
 msgid "_Save Image As..."
 msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Salvar Imagem Como..."
+msgstr "_Salvar imagem como..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4604
 msgid "Copy _Image"
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _Imagem"
+msgstr "Copiar _imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4483
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona Página"
+msgstr "Seleciona página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4657
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4667
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4669
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4702
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4707
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4715
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Largura da Página"
+msgstr "Largura da página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Save Image"
 msgid "Save Image"
-msgstr "Salvar Imagens"
+msgstr "Salvar imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5272
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvar Anexo"
+msgstr "Salvar anexo"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgstr "%s - Senha requerida"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a ser exibida."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a ser exibida."
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usa o Evince como visualizador"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
@@ -1313,6 +1333,98 @@ msgstr ""
 "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
 "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
 #~ msgid "Failed to get info for document"
 #~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
 
 #~ msgid "Failed to get info for document"
 #~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"