+#: ../shell/ev-window.c:4583
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4584
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4586
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4587
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4594
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4596
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir para"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir em uma nova _janela"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4600
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4602
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Salvar imagem como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4604
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4643
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4644
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4655
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4657
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4667
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4669
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4702
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4707
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4711
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4715
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4723
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Largura da página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4928
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5089
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5129
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5161
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvar imagem"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5220
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5272
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5317
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexo"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""