]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
If the document is encrypted, the ev_document_factory_get_document() is
[evince.git] / po / pt_BR.po
index 25746635014ebbec14c5b4ebb2bc3adc15b95ffd..88a598fe1235bd6945fb5d52fbdba550e1e1d63e 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:54-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n"
+"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Arquivo corrompido."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Arquivo corrompido."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:671
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memória insuficiente"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Arquivo zip inválido"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Arquivo zip inválido"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados"
+msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
 
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os documentos"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar _anonimamente"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suário:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuário:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
 
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Arquivos remotos não são suportados"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os documentos"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
-#: ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em quadrinhos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides do Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir \"%s\""
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -320,36 +338,36 @@ msgstr "Vazio"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir \"_%s\""
+msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -358,8 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -407,9 +424,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3710
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
@@ -417,87 +434,76 @@ msgstr "Visualizador de Documentos"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de Senha"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar restrições do documento original"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Otimizado"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -507,108 +513,108 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+msgstr "Localizar anterior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find Next"
 msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+msgstr "Localizar próxima"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363
-#: ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
 
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -619,242 +625,324 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparando para imprimir..."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3382
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Rolar para cima"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Rolar para baixo"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar para cima exibindo"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar para baixo exibindo"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1436
 msgid "Go to first page"
 msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1438
 msgid "Go to previous page"
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1440
 msgid "Go to next page"
 msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1426
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to last page"
 msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1428
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1457
+#: ../shell/ev-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1462
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1465
+#: ../shell/ev-view.c:1483
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1474
+#: ../shell/ev-view.c:1491
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2404
+#: ../shell/ev-view.c:2406
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3106
+#: ../shell/ev-view.c:3334
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4730
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:4739
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:833
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1588
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#, c-format
+msgid "Downloading document %d%%"
+msgstr "Baixando o documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1855
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+msgid "Failed to reaload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "Open Document"
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+msgstr "Abrir documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1919
-#: ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2357
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+msgid "Uploading document %d%%"
+msgstr "Enviando o documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment %d%%"
+msgstr "Enviando o anexo %d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading image %d%%"
+msgstr "Enviando a imagem %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2551
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196
-#: ../shell/ev-window.c:3390
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2353
-#: ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2465
-#: ../shell/ev-window.c:2580
-#: ../shell/ev-window.c:4369
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2519
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
+#: ../shell/ev-window.c:3064
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3079
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"imprimidos."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2589
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Close after _Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3822
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -863,422 +951,478 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do "
+"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
+"mais recente.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3738
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4257
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+"(GPL) para mais detalhes.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4261
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3766
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4512
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4520
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4908
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4287
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abrir um documento existente"
+msgstr "Abre um documento existente"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4918
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4919
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4293
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4924
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configurar _impressão..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configurar _impressão..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir esse documento"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4311
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4938
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4940
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
+msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4321
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotacionar à _esquerda"
+msgstr "Girar à _esquerda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotacionar à _direita"
+msgstr "Girar à _direita"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "Enlarge the document"
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
+msgstr "Aumenta o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "Shrink the document"
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
+msgstr "Encolhe o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarregar o documento"
+msgstr "Recarrega o documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4965
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4342
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "Go to the previous page"
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Vai para a página anterior"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+msgstr "Vai para a próxima página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "_Contents"
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+msgstr "S_umário"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do modo tela cheia"
+msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Start Presentation"
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar aprensentação"
+msgstr "Iniciar apresentação"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Start a presentation"
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Inicia uma aprensentação"
+msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostrar o documento inteiro"
+msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
+msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5065
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
+msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4452
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4454
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Copy _Image"
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _image"
+msgstr "Copiar _imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar página"
+msgstr "Seleciona página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5194
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Zoom In"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
+msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4752
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossível executar a aplicação externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4754
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI inválida: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "The image could not be saved."
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "A imagem não pôde ser salva."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Save Image"
 msgid "Save Image"
-msgstr "Salvar imagens"
+msgstr "Salvar imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5828
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvar anexos"
+msgstr "Salvar anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgstr "%s - Senha requerida"
 
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
 
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
 
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usar o Evince para previsão"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
+
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1289,166 +1433,128 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nenhum documento carregado."
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Pipe quebrado."
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Documento carregado."
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próxima"
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Não encontrado"
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O "
-#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da "
-#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do "
-#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. "
-#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo "
-#~ "permitido."
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. "
-#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas "
-#~ "falsas, invisível."
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
-#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
-#~ "opções booleanas falsas, invisível."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
+
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de "
-#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e "
-#~ "duas opções booleanas falsas, invisível."
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar arquivo glade"
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
-#~ "instalação está completa."
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida"
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome"
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento"
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copiar texto do documento"
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Selecionar a página inteira"
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda"
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita"
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador"
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para frente"
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para trás"
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas"
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Retroceder dez páginas"
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Avançar dez páginas"
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de _status"
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n"
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript"
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Muitos..."
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Não tantos..."
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez"
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Cabeça para baixo"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido."
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Sair da tela cheia"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamanho _normal"
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal"
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta"
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avançar"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
 
 
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""