]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
If the document is encrypted, the ev_document_factory_get_document() is
[evince.git] / po / pt_BR.po
index 7b7d16e147a110c03c897b5d12c25edb1f0e4706..88a598fe1235bd6945fb5d52fbdba550e1e1d63e 100644 (file)
@@ -7,14 +7,16 @@
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-07 15:38-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n"
+"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,12 +25,12 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Arquivo corrompido."
 
 #, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Arquivo corrompido."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:196
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
@@ -50,12 +52,12 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
 #, c-format
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 #, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
@@ -65,60 +67,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -193,37 +195,37 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
@@ -248,7 +250,7 @@ msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domínio:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 msgstr "_Domínio:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
@@ -264,70 +266,70 @@ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Lembrar sempre"
 
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Lembrar sempre"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
 "arquivo .desktop"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
 "arquivo .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Item não lançável"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Item não lançável"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opções de gerenciamento de sessão"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -336,36 +338,36 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -374,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -422,8 +424,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -432,84 +434,76 @@ msgstr "Visualizador de Documentos"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de senha"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorar restrições do documento original"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer"
+msgstr "Produtor"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized"
+msgstr "Otimizado"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Tamanho do papel"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:197
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -519,45 +513,34 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:222
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:266
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:270
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:301
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
@@ -590,40 +573,45 @@ msgstr "Cor atual"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar próxima"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar próxima"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-jobs.c:966
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Senha para o documento %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
@@ -637,69 +625,99 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparando para imprimir..."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../shell/ev-view.c:3597
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
@@ -708,7 +726,7 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -732,115 +750,199 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
+#: ../shell/ev-view.c:1436
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1438
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1440
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1442
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1444
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1446
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-view.c:1474
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-view.c:1483
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-view.c:1491
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2444
+#: ../shell/ev-view.c:2406
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3368
+#: ../shell/ev-view.c:3334
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:833
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1201
+#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1588
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#, c-format
+msgid "Downloading document %d%%"
+msgstr "Baixando o documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1855
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1888
+msgid "Failed to reaload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:2117
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2357
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2363
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+#, c-format
+msgid "Uploading document %d%%"
+msgstr "Enviando o documento %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment %d%%"
+msgstr "Enviando o anexo %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+#, c-format
+msgid "Uploading image %d%%"
+msgstr "Enviando a imagem %d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2551
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2754
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3064
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3079
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"imprimidos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3083
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Close after _Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3822
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -849,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -861,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -873,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -883,388 +985,393 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:4285
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:4288
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>"
+"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4512
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4520
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4908
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4910
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4918
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4919
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4924
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configurar _impressão..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configurar _impressão..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4938
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4940
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4956
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Aumenta o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentação"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleciona página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleciona página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5159
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:5194
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:5199
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:5203
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:5207
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Impossível executar a aplicação externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5443
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não é possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5670
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5828
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha requerida"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha requerida"
@@ -1273,39 +1380,39 @@ msgstr "%s - Senha requerida"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a ser exibida."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a ser exibida."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:57
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:57
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
@@ -1333,6 +1440,24 @@ msgstr ""
 "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
 "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
+
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 #~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"