]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / pt_BR.po
index e83e8a02dfa85742e7ed863c98a93ea08e451ea8..bc34e9644f3f38d7614d0f6f7b2910dabc7d2d12 100644 (file)
-# Brazilian Portuguese translation of evince.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of Evince.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
-# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
-# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. 
+# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
+# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-13 22:09-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:12-0200\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>. \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n"
+"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Revistas em quadrinho"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
 "acessados."
 
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
 "acessados."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides do Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memória insuficiente"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memória insuficiente"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Arquivo zip inválido"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Arquivo zip inválido"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos não são suportados"
+msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
+msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
+msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Epitáfio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Sentença"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executivo"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
-"encontrado no caminho"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:433
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:434
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha do interpretador."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Arquivos remotos não são suportados"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4969
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Revistas em quadrinhos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides do Impress"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
+"arquivo .desktop"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir \"%s\""
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Item não lançável"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -325,45 +343,45 @@ msgstr "Vazio"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir \"_%s\""
+msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Remover _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -411,8 +429,10 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3688
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
@@ -420,88 +440,154 @@ msgstr "Visualizador de Documentos"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de Senha"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Criado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Criador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavras-chave:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Próxima pági_na"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Número de páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Otimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho do papel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Produtor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Segurança:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -511,353 +597,477 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vai para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vai para a próxima página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Pesquisar expressão"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser encontrada"
+msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Cor de destaque"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Cor atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar Próxima"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
 
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:642
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. "
+"Você pode recuperar os documentos abertos."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Senha requerida"
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não recuperar"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de travamento"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Senha para o documento %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Senha para o documento %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear Documento"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Preparando para imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3493
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar para cima exibindo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar para baixo exibindo"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1423
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1425
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:828
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1427
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
+#: ../shell/ev-window.c:830
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1429
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém páginas"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1431
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../shell/ev-window.c:1258
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:1605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1873
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1478
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2421
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+#: ../shell/ev-window.c:1905
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3216
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4853
+#: ../shell/ev-window.c:2136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d resultado nesta página"
-msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:4862
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+#: ../shell/ev-window.c:2163
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Salvando o documento em %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1369
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Não foi possível abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1564
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documento"
+#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1634
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1663
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1945 ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2485
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2607
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/ev-window.c:3388
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2326 ../shell/ev-window.c:2515
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
+#: ../shell/ev-window.c:2821
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
+msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2566
-#: ../shell/ev-window.c:4366
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
+#: ../shell/ev-window.c:3141
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
+"antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3156
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
-"programa requer um driver de impressora PostScript."
+"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
+"imprimidos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3160
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2575
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3164
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3169
+#: ../shell/ev-window.c:3770
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: ../shell/ev-window.c:3901
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -866,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3712
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -878,7 +1088,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3716
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -886,11 +1096,11 @@ msgid ""
 "details.\n"
 msgstr ""
 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
 "details.\n"
 msgstr ""
 "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
+"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de "
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -900,401 +1110,380 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3744 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:4192
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4195
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
+"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4419
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d resultado nesta página"
+msgstr[1] "%d resultados nesta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4427
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4911
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4913
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4915
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4284 ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4921
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4922
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4290 ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4293
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:4927
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Configuração da _página..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4930
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4367
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir esse documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4933
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Proprie_dades"
+msgstr "Prop_riedades"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308 ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _próxima"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4318
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4950
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotacionar à _esquerda"
+msgstr "Girar à _esquerda"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotacionar à _direita"
+msgstr "Girar à _direita"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4332
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduzir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "Reload the document"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Recarregar o documento"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4339
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4340
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
+msgstr "Recarrega o documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4342
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima página"
+#: ../shell/ev-window.c:4968
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Rolagem a_utomática"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_First Page"
 msgid "_First Page"
-msgstr "Pr_imeira Página"
+msgstr "Pr_imeira página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
+msgstr "Vai para a primeira página"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir para a última página"
+msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4986
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4361
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo tela cheia"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Start Presentation"
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Iniciar aprensentação"
+msgstr "Iniciar apresentação"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "Start a presentation"
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Inicia uma aprensentação"
+msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
+msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor ajuste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4437
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4439
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4440
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5083
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5087
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Copy _Image"
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _image"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4496
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4497
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecionar página"
+msgstr "Copiar _imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:5196
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5201
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:5205
 msgid "Zoom In"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar"
+msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5209
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4751
+#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5439
 msgid "Unable to open external link"
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4753
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI inválida: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:5595
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5634
 msgid "The image could not be saved."
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "A imagem não pôde ser salva."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "Save Image"
 msgid "Save Image"
-msgstr "Salvar imagens"
+msgstr "Salvar imagem"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvar anexos"
+msgstr "Salvar anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha Requerida"
+msgstr "%s - Senha requerida"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
 
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento para exibir."
+msgstr "A página do documento a ser exibida."
 
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince em modo de tela cheia"
+msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
 
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Usar o Evince para previsão"
+msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
 
-#: ../shell/main.c:65
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
 
-#: ../shell/main.c:314
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+#: ../shell/main.c:85
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
 
 
-#: ../shell/main.c:374
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+#: ../shell/main.c:89
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARQUIVO...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1317,226 +1506,160 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver "
+"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
 "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
 
 
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nenhum documento carregado."
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
 
 
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Pipe quebrado."
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
 
 
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
 
 
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
 
 
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Documento carregado."
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
 
 
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
 
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Próxima"
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
 
 
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
 
 
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
 
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
 
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Não encontrado"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
 
 
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de senha"
 
 
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Lembrar a senha para esta sessão"
 
 
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Salvar a senha no chaveiro"
 
 
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Título:</b>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O "
-#~ "tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da "
-#~ "janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do "
-#~ "que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. "
-#~ "Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo "
-#~ "permitido."
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. "
-#~ "Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas "
-#~ "falsas, invisível."
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Senha incorreta"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra de status é a barra inferior que mostra informações sobre links e "
-#~ "outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas "
-#~ "opções booleanas falsas, invisível."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de "
-#~ "navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e "
-#~ "duas opções booleanas falsas, invisível."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar arquivo glade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
-#~ "instalação está completa."
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
 
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
 
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
 
 
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tablóide"
 
 
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Mostrar as propriedades deste documento"
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Epitáfio"
 
 
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Fechar esta janela"
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
 
 
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Copiar texto do documento"
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Sentença"
 
 
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Selecionar a página inteira"
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executivo"
 
 
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
 
 
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda"
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
 
 
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Rotacionar o documento para a direita"
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
 
 
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador"
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
 
 
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
 
 
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para frente"
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
 
 
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Rolar uma página para trás"
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
 
 
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Focalizar o seletor de páginas"
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
 
 
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Retroceder dez páginas"
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
 
 
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Avançar dez páginas"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
 
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de _status"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
 
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "The file is not a PostScript document."
-#~ msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript"
-
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Muitos..."
-
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Não tantos..."
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Mostrar o documento uma página por vez"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Cabeça para baixo"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Arquivo não é um documento PostScript válido."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Erro ao converter o arquivo pdf %s:\n"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Sair da tela cheia"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
+#~ "localizado no caminho"
 
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript Encapsulado"
 
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
 
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha do interpretador."
 
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
 
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Tamanho _normal"
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
 
 
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Ampliar para o tamanho normal"
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". "
+#~ "Este programa requer um driver de impressora PostScript."
 
 
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajusta à largura da janela atual"
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
 
 
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir para a página vista antes desta"
+#~ msgid "Failed to get info for document"
+#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento"
 
 
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avançar"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
 
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""