+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:335
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Ver a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próxima"
+
+msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com este documento"
+
+msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
+
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
+
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Mostrar barra lateral por padrão"
+
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Mostrar barra de status por padrão"
+
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas por padrão"
+
+msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
+msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e listas de miniaturas. O tamanho padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. Qualquer valor inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho do texto necessário para mostrar o índice ou as miniaturas. Valores muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido."
+
+msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
+msgstr "Barra lateral é a barra que contém o índice e as listas de miniaturas. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
+
+msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr "Barra de estado é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras ações. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
+
+msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
+msgstr "Barra de ferramentas é a barra do topo que contém os controles de navegação e ampliação. Duas opções boleanas verdadeiras a torna visível e duas opções booleanas falsas, invisível."
+
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
+
+msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete."
+msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa."
+
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Visualizador de Documentos - %s - Senha requerida"
+
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
+
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Salvar o documento atual com um novo nome"
+
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Mostrar as propriedades deste documento"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+msgid "Copy text from the document"
+msgstr "Copiar texto do documento"
+
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Selecionar a página inteira"
+
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Modificar a barra de ferramentas"
+
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Rotacionar o documento para a esquerda"
+
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Rotacionar o documento para a direita"
+
+msgid "Display help for the viewer application"
+msgstr "Exibir a ajuda para o visualizador"
+
+msgid "Display credits for the document viewer creators"
+msgstr "Exibir os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
+
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Rolar uma página para frente"
+
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Rolar uma página para trás"
+
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Focalizar o seletor de páginas"
+
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Retroceder dez páginas"
+
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Avançar dez páginas"
+
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _status"
+
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
+
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+msgid "Error while scanning file %s\n"
+msgstr "Erro ao analisar o arquivo %s\n"
+
+msgid "The file is not a PostScript document."
+msgstr "Este arquivo não é um documento PostScript"
+
+msgid "Many..."
+msgstr "Muitos..."
+
+msgid "Not so many..."
+msgstr "Não tantos..."
+
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Mostrar o documento uma página por vez"
+
+msgid "Multi"
+msgstr "Multi"