]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/pt_BR.po
[win32] Fix ev_win32_get_locale_dir()
[evince.git] / po / pt_BR.po
index 88a598fe1235bd6945fb5d52fbdba550e1e1d63e..d0bebf0b44910827cc340d0460ba67b8c7e66d51 100644 (file)
@@ -1,23 +1,28 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Evince.
 # Brazilian Portuguese translation of Evince.
-# Copyright (C) 2004-2008 the Evince authors.
+# Copyright (C) 2004-2009 the Evince authors.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005, 2007.
+# Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>, ?.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
-# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
 # Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
-# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-31 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-03 17:14-0300\n"
-"Last-Translator: Taylon <taylonsilva@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,40 +30,84 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Não foram localizadas imagens no arquivo %s"
+msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Revistas em quadrinho"
 
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Revistas em quadrinho"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
 "acessados."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 "be accessed."
 msgstr ""
 "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
 "acessados."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documentos Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Arquivo não disponível"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
@@ -66,61 +115,65 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Este trabalho está em Domínio Público"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -128,65 +181,12 @@ msgstr "Não embutido"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Arquivos remotos sem suporte"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento inválido"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Slides do Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Nenhum erro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Arquivo zip inválido"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Arquivos zip com múltiplos arquivos sem suporte"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Não é possível ler os dados do arquivo"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
@@ -195,76 +195,47 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento inválido"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "O tipo de arquivo %s (%s) não tem suporte"
+msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectar"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectar _anonimamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como u_suário:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuário:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domínio:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Lembrar sempre"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -276,58 +247,59 @@ msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo .desktop não reconhecido versão \"%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
 "arquivo .desktop"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada \"Type=Link\" de "
 "arquivo .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Item não lançável"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Item não lançável"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo configuração salva"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica a ID de gerenciamento de sessão"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
@@ -338,45 +310,41 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando em modo de apresentação"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -424,86 +392,182 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
 msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorar restrições do documento original"
+msgstr "Sobrescrever restrições do documento"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Excluir o arquivo temporário"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Falha ao imprimir o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Próxima pági_na"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Aumenta o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encolhe o documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Melhor ajuste"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Largura da página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleciona página"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-chave"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Produtor"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Criador"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Produtor:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Criador:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Otimizado"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Otimizado:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do papel"
+msgid "Security:"
+msgstr "Segurança:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -513,98 +577,331 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Pesquisar expressão"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Carregando..."
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Preparando para imprimir..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Concluindo..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Seleção de página inválida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Encolher para a área imprimível"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Caber na área imprimível"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Redimensiona páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das "
+"seguintes opções:\n"
+"\n"
+"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n"
+"\n"
+"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a "
+"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na "
+"impressora.\n"
+"\n"
+"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou "
+"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da "
+"página na impressora.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Auto rotacionar e centralizar"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do "
+"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da "
+"impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
+"página do documento."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Manuseio de página"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolar para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolar para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rolar visualização para cima"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rolar visualização para baixo"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualizador de Documentos"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Ir para a página:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir para a última página"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir para a página"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Cor de destaque"
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir para a página %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Cor atual"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lançar %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Localizar anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Localizar an_terior"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Localizar próxima"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Localizar _próxima"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
 
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Novo parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propriedades da anotação"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estado inicial da janela:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
@@ -615,16 +912,6 @@ msgstr "Senha para o documento %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Abre um documento usado recentemente"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -632,287 +919,282 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
 msgstr ""
 "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
 
 msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lembrar sempre"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lembrar sempre"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Preparando para imprimir..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Concluindo..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimindo página %d de %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licença do documento"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
 msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
-msgid "Layers"
-msgstr "Camadas"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termos de uso"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Texto da licença"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar para cima"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informações adicionais"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar para baixo"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rolar visualização para cima"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rolar visualização para baixo"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualizador de Documentos"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adicionar anotação de texto"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Vai para a primeira página"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "O documento não contém anotações"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Vai para a última página"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir para a página"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "Abrir _marcador"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear marcador"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1474
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir para a página %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Rem_over marcador"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lançar %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir..."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Ir para a página:"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:831
-#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Página %s - %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:833
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Página %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1462
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Downloading document %d%%"
-msgstr "Baixando o documento %d%%"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1855
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
-msgid "Failed to reaload document."
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2117
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2357
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Uploading document %d%%"
-msgstr "Enviando o documento %d%%"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Uploading attachment %d%%"
-msgstr "Enviando o anexo %d%%"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Uploading image %d%%"
-msgstr "Enviando a imagem %d%%"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2551
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta de conteudo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
+"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
+"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "F_echar sem salvar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvar uma _cópia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -920,38 +1202,38 @@ msgstr ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 "antes de fechar?"
 
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 "antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3079
+#: ../shell/ev-window.c:3631
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
-"imprimidos."
+"impressos."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3635
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3087
-msgid "Close after _Printing"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
 msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4225
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
-"Usando poppler %s (%s)"
+"Usando %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -963,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -975,470 +1257,615 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
 msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto "
-"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4288
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
 "Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
-msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Abre um documento existente"
+msgstr "Abrir um documento existente"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4918
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
-msgid "_Save a Copy..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy"
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4924
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura a página para impressão"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
-msgid "_Print..."
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print"
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Proprie_dades"
+msgstr "Prop_riedades"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4940
-msgid "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar..."
 
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4943
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar _próxima"
+msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4945
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar an_terior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4949
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Aumenta o documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4959
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encolhe o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4965
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4969
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vai para a página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4972
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4973
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vai para a próxima página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentação"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostra o documento inteiro"
+msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
+msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5068
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Melhor ajuste"
+msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5071
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Largura da página"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Cores _invertidas"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5087
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propriedades da anotação..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleciona página"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvar anexo como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
+msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir pasta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Unable to launch external application."
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Impossível executar a aplicação externa."
+msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Não é possível abrir o link externo"
+msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Não foi possível abrir anexo"
+msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Senha requerida"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Senha requerida"
 
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:53
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "A página do documento a ser exibida."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida."
 
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número da página do documento a ser exibida."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executa o documento em modo de apresentação"
+msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação"
 
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa o Evince como visualizador"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:60
-msgid "[FILE...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
 msgstr "[ARQUIVO...]"
 
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Slides do Impress"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso "
-"desabilita a criação de novas miniaturas"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Nenhum erro"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Memória insuficiente"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo ZIP"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
-"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Arquivo ZIP inválido"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a pacotes ZIP com múltiplos arquivos"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Não é possível encontrar arquivo no pacote ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convertendo %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "documento %d de %d convertido"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convertendo meta-dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então "
+#~ "necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos "
+#~ "meta-dados não irá funcionar."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Configuração da _página..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura a página para impressão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e "
+#~ "falso desabilita a criação de novas miniaturas"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Habilitar a miniaturização de documentos PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. "
+#~ "Veja a documentação do miniaturizador do Nautilus para mais informações."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimir..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Salvar uma cópia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Im_primir..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Localizar..."
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Pesquisar expressão"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Cor de destaque"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Cor atual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi "
+#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Não recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperação de travamento"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar _anonimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suário:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nome de _usuário:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domínio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "Es_quecer a senha imediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Lembrar a senha por esta sessão"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Lembrar sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Arquivo não disponível"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Não há suporte a arquivos remotos"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Localizar próxima"
 
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "Entrada de senha"
 
 #~ msgid "Password Entry"
 #~ msgstr "Entrada de senha"
@@ -1453,13 +1880,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
 #~ msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pol."
 
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Senha incorreta"
 
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
 
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Senha incorreta"
 
 #~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+#~ msgstr "Visualizador de documentos Evince"
 
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"
 
 #~ msgid "BBox"
 #~ msgstr "BBox"
@@ -1535,10 +1962,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Falha do interpretador."
 
 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 #~ msgstr "Falha do interpretador."
 
 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
+#~ msgstr "Tipo MIME não manipulável: \"%s\""
 
 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
 
 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte"
+#~ msgstr "Não há suporte a geração de arquivos PDF"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 
 #~ msgid ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1557,4 +1984,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "URI inválido: \"%s\""
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\""
+#~ msgstr "Não há suporte ao URI: \"%s\""