]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ro.po
[shell] Fix build with GSEAL_ENABLE
[evince.git] / po / ro.po
index 1981debc6bf7590019636ed82433947882dc0d3e..0bef0c959e48f0515d063a040e0cb0e90060ad14 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -3,67 +3,92 @@
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
-#
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 19:23+0200\n"
-"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
-"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: %s"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fișier corupt."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu benzi desenate"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fișier corupt"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nici un fișier în arhivă."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nici un fișier în arhivă"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Eroare %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
 
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
-"acestea nu au putut fi accesate."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
+msgstr "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre acestea nu au putut fi accesate."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documente Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documente DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 
@@ -71,61 +96,65 @@ msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
@@ -133,8 +162,8 @@ msgstr "Neîncapsulat"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document nevalid"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document nevalid"
 
@@ -154,16 +183,16 @@ msgid "Not enough memory"
 msgstr "Memorie insuficientă"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgstr "Memorie insuficientă"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fișier zip nevalid"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Fișier ZIP nevalid"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -174,19 +203,19 @@ msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
@@ -195,7 +224,8 @@ msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documente PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documente PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
@@ -223,42 +253,15 @@ msgstr "Toate documentele"
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectare _anonimă"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizator:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeniu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Uită i_mediat parola"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Reține pentru _totdeauna"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -295,31 +298,33 @@ msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
@@ -330,32 +335,32 @@ msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
@@ -368,7 +373,8 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:5301
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
@@ -416,15 +422,18 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:4183
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
 #: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../shell/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare documente"
+msgstr "Vizualizare de documente"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vizualizare documente multi-pagină"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vizualizare documente multipagină"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -432,71 +441,164 @@ msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
-"copiere."
+msgstr "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau copiere."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Șterge fișierul temporar"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143
+#: ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
+#: ../shell/ev-window.c:2995
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedentă"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
+#: ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Arată pagina precedentă"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
+#: ../shell/ev-window.c:5053
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina ur_mătoare"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
+#: ../shell/ev-window.c:5054
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Arată pagina următoare"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
+#: ../shell/ev-window.c:5037
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Apropie documentul"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
+#: ../shell/ev-window.c:5040
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Depărtează documentul"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
+#: ../shell/ev-window.c:5008
+msgid "Print this document"
+msgstr "Tipărește acest document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
+#: ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Încadrat per_fect"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: ../shell/ev-window.c:5153
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
+#: ../shell/ev-window.c:5155
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: ../shell/ev-window.c:5156
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
+#: ../shell/ev-window.c:5223
+msgid "Page"
+msgstr "Pagină"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selectează pagina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Title:"
 msgstr "Titlu:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Titlu:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Location:"
 msgstr "Locație:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Locație:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subiect:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Subiect:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Cuvinte cheie:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Cuvinte cheie:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Producer:"
 msgstr "Producător:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Producător:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Creator:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Created:"
 msgstr "Creat:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Creat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Număr de pagini:"
 
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Număr de pagini:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizat:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizat:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Security:"
 msgstr "Securitate:"
 
 msgid "Security:"
 msgstr "Securitate:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Format de pagină:"
 
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Format de pagină:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
@@ -506,38 +608,128 @@ msgstr "Fără"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portret (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portret (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d din %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "din %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Se pregătește tipărirea…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Se finalizează…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Scalare pagină:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
+"\n"
+"• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
+"\n"
+"• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii imprimantei.\n"
+"\n"
+"• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii imprimantei.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotește automat și centrează"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr "Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi centrate în pagina documentului."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
+msgstr "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași dimensiune ca pagina documentului."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestionare pagini"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
@@ -559,100 +751,70 @@ msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Du-te la pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pornește %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pornește %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3280
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Du-te la pagina:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Se încarcă..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Șir de căutare"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Numele șirului de căutat"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majuscule nesemnificative"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Culoare de evidențiere"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Culoare curentă"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
+#: ../libview/ev-view.c:3926
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
@@ -660,7 +822,8 @@ msgstr "Caută îna_poi"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
@@ -681,29 +844,35 @@ msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Deschide un document utilizat recent"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d din %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Se convertește %s"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "din %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d din %d documente convertite"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Se convertesc metadatele"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va funcționa."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
-"corectă a parolei."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea corectă a parolei."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 
@@ -717,175 +886,174 @@ msgstr "E nevoie de parolă"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Uită parola imediat"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Uită parola imediat"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Reține până la _ieșire"
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Se pregătește tipărirea ..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Finalizare ..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărește"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licență document"
+
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termeni de utilizare"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licență text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informații suplimentare"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
 msgid "Attachments"
 msgstr "Atașamente"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Atașamente"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Straturi"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Straturi"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Tipărire..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește…"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pagină %s - %s"
+msgid "Page %s  %s"
+msgstr "Pagină %s  %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:831
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1275
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1278
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1472
+#: ../shell/ev-window.c:1638
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Se încarcă documentul de la %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1751
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1784
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2573
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2504
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2634
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvare copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvare copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -893,110 +1061,78 @@ msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3255
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
-"ieși?"
+msgstr "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a ieși?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3258
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
-"tipărirea se termină înainte de a ieși?"
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când tipărirea se termină înainte de a ieși?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3270
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3274
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3278
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3836
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3968
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vizualizare de documente.\n"
-"Utilizează poppler %s (%s)"
+"Vizualizare documente.\n"
+"Utilizează %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
-"termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
-"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
-"ulterioară.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4210
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune ulterioară.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
-"GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
-"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
-"mai multe detalii.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4214
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
-"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4218
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4246
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "\n"
-"Contribuții în Launchpad:\n"
+"Contribuții din Launchpad:\n"
 "  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
 "  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 "  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
 "  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
@@ -1005,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4503
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1013,408 +1149,370 @@ msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4989
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Deschide"
+#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5264
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4999
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvează _o copie..."
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Salvează o copie…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Opți_uni tipărire..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire"
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Opți_uni pagină…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Tipărire..."
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Set up the page settings for printing"
+msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Tipărește acest document"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "_Print…"
+msgstr "Ti_părește…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
-msgid "_Find..."
-msgstr "C_aută..."
+#: ../shell/ev-window.c:5020
+msgid "_Find"
+msgstr "_Caută…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Apropie documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Depărtează documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Arată pagina precedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina ur_mătoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Arată pagina următoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pornește o prezentare"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pornește o prezentare"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Încadrat per_fect"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lățime"
+#: ../shell/ev-window.c:5158
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Culori _inversate"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
+#: ../shell/ev-window.c:5159
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5173
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Salvează imaginea c_a.."
+#: ../shell/ev-window.c:5175
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Salvează imaginea ca…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:5182
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Deschide atașament"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selectează pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5237
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5239
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5251
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5254
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5305
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5540
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5901
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare atașament"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare atașament"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s – Parola este necesară"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:246
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afișat din document."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afișat din document."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "ȘIR"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "ȘIR"
 
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIȘIER...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FIȘIER]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
-"dezactivează crearea de noi miniaturi"
+msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1425,10 +1523,41 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
-"thumbnailer."
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Șir de căutare"
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Numele șirului de căutat"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere"
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Culoare curentă"
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+#~ "recupera documentele deschise."
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Nu recupera"
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperează"
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"
+