]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ro.po
Set points_set to TRUE so that selections don't disappear after a zoom
[evince.git] / po / ro.po
index 85affa93ee15431e91f23a76a8dd002856efb0c9..3ade92ce616e3081a442a2eb7c458e1ac1ea8897 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
 # Romanian translation for evince.
 # Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
+# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2007.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-11 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
 "2:1))\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
 "2:1))\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fişier corupt."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fişier corupt."
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Documentul este compus din mai multe fişiere. Unul sau mai multe dintre "
+"acestea nu pot fi accesate."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Fişier nedisponibil"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tip 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tip 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tip 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tip 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tip 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tip de font necunoscut"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Fără nume"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subset încapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Încapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Neîncapsulat"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Fără eroare"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Memorie insuficientă"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fişier zip invalid"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Zip-urile cu mai multe fişiere nu sunt suportate"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Fişierul nu a putut fi deschis."
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nu s-au putut citi datele din fişier"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nu s-a găsit fişierul în arhiva zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Eroare necunoscută"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "AO"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
+"GhostScript."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript încapsulat"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Interpretatorul a eşuat."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fişierele la distanţă nu sunt suportate"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invalid"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Toate documentele"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documente PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documente PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documente DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documente Djvu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Benzi desenate"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapozitive Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Toate fişierele"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Deschide „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr "Gol"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Arată „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mută în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
 
 msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pornit în modul de prezentare"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Perfect încadrat"
+msgstr "Încadrat"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lăţimea ferestrei"
+msgstr "După lăţime"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -80,7 +407,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
@@ -89,14 +417,18 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Introducere parolă"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
@@ -133,18 +465,22 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Optimizat:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Dimensiuni pagină:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Producător:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Producător:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Securitate:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Securitate:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Subiect:</b>"
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Subiect:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
@@ -154,301 +490,120 @@ msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire "
-"sau copiere."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fişier nedisponibil"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Nu"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tip 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tip 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tip 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tip 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tip 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tip de font necunoscut"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Fără nume"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subset încapsulat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Încapsulat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Neîncapsulat"
+msgstr ""
+"Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "AO"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nici un document încărcat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Conector nefuncţional."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretatorul a eşuat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document încărcat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
-"GhostScript."
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Portret (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript încapsulat"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Şir de căutare"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Şir de căutare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Numele şirului de căutat"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Numele şirului de căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Culoare de evidenţiere"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Culoare de evidenţiere"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Căutare:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedentă"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Caută:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Următoare"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută înapoi"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Majuscule semnificative"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută înainte"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Toate documentele"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documente PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documente PDF"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documente DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documente Djvu"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Benzi desenate"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d din %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d din %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "din %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "din %d"
@@ -460,10 +615,8 @@ msgstr "E nevoie de parolă"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -502,28 +655,32 @@ msgstr "Generale"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexe"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
 msgid "Loading..."
 msgstr "Se încarcă..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Se încarcă..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
@@ -547,15 +704,62 @@ msgstr "Defilare vedere în jos"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Du-te la prima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Du-te la pagina următoare"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Du-te la ultima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Du-te la pagina %s "
+msgstr "Du-te la pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Porneşte %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Sfârşitul prezentării. Apăsaţi ESC pentru ieşire."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Du-te la pagina:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:4145
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -563,395 +767,503 @@ msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:4154
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagină %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:744
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1307
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
+msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1469
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1524
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1553
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1834
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1861
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1883
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:1964
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+msgid "Print"
+msgstr "Tipăreşte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2258
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2270
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”.Acest "
+"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
 
 "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Tipăreşte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2328
 msgid "Pages"
 msgstr "Pagini"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Pagini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
-
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:3067
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
+"Vizualizare de documente.\n"
 "Utilizează poppler %s (%s) "
 
 "Utilizează poppler %s (%s) "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:3466
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
-"în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
-"de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
-"orice altă versiune ulterioară.\n"
+"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
+"termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
+"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
+"ulterioară.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:3470
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
-"FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
-"COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
-"licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
+"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
+"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
+"mai multe detalii.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:3474
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
-"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
+"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
+"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3501
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:3507
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:4009
 msgid "_File"
 msgstr "_Fişier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fişier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:4010
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:4011
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4012
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4013
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:4017
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4019
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Salvează o _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4020
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4023
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4025
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Opţi_uni tipărire..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4026
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Alegeţi opţiunile pentru tipărire"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4028
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:4029
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipăreşte acest document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipăreşte acest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:4031
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăţi"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăţi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4045
+msgid "_Find..."
+msgstr "C_aută..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4046
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:4048
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:4050
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută îna_poi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4052
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4054
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roteşte în _stânga"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roteşte în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4056
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roteşte în _dreapta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roteşte în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4061
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:4064
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4066
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4067
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4071
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4072
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4074
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4078
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4080
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:4088
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4093
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:4154
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:4156
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lăţime"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lăţime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4173
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:4175
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4177
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Salvează imaginea c_a.."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiază _imaginea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:4233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigare în paginile vizitate"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4265
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4274
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:4286
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lăţime"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lăţime"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4598
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4617
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvare imagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4672
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4719
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4743
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvare anexă"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afişat din document."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afişat din document."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIŞIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Vizualizare documente GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince"
 
@@ -980,3 +1292,17 @@ msgstr ""
 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
 "thumbnailer”."
 
 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
 "thumbnailer”."
 
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Nici un document încărcat."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Conector nefuncţional."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Document încărcat."