]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ro.po
[dualscreen] widget placement
[evince.git] / po / ro.po
index d7481bf14da6d514870d4d17500f538e4347a926..79c244fdab84b876884e45b09b4749c45fc41e9a 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
 # Romanian translation for evince.
 # Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
-# 
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:57+0300\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-31 21:36+0300\n"
+"Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
+"%s"
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
 
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
+"benzi desenate"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tip MIME necunoscut"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tip MIME necunoscut"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fișier corupt"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nici un fișier în arhivă"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:372
-msgid "All Documents"
-msgstr "Toate documentele"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documente PostScript"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Eroare %s"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:389
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documente PDF"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Benzi desenate"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
+"acestea nu au putut fi accesate."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documente DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documente Djvu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Benzi desenate"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Nu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tip 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tip 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tip 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tip 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapozitive Impress"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Fără nume"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subset încapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Încapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Neîncapsulat"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documente PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documente PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document nevalid"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Toate documentele"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+msgstr "Toate fișierele"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fişier corupt."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"
 
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se pornește %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Deschide „%s”"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Gol"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -103,468 +301,664 @@ msgstr "Gol"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
+msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
+msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
+msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Încadrat"
+msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lăţime"
+msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare document"
+msgstr "Vizualizator de documente"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Vizualizați documente cu mai multe pagini"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Șterge fișierul temporar"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Arată pagina precedentă"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Arată pagina următoare"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producător:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Apropie documentul"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Securitate:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Depărtează documentul"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Subiect:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titlu:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Tipărește acest document"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Încadrat per_fect"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
-"copiere."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Fişier nedisponibil"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Pagină"
 
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-msgid "No"
-msgstr "Nu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selectează pagina"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tip 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tip 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titlu:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tip 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Locație:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subiect:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tip 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tip 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Cuvinte cheie:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producător:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tip de font necunoscut"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Autor:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "No name"
-msgstr "Fără nume"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subset încapsulat"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Embedded"
-msgstr "Încapsulat"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Număr de pagini:"
 
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Neîncapsulat"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizat:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Securitate:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de pagină:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Portret (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d din %d)"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "din %d"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Se încarcă…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "AO"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Se pregătește tipărirea…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Se finalizează…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Scalare pagină:"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"
 
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei "
+"selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
+"\n"
+"• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
+"\n"
+"• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria "
+"tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
+"imprimantei.\n"
+"\n"
+"• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau "
+"micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii "
+"imprimantei.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Rotește automat și centrează"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu "
+"orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi "
+"centrate în pagina documentului."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nici un document încărcat."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Conector nefuncţional."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași "
+"dimensiune ca pagina documentului."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretatorul a eşuat."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestionare pagini"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Defilare în sus"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Defilare în jos"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Document încărcat."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
-"GhostScript."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Vizualizare document"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript încapsulat"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Du-te la pagina:"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Şir de căutare"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Du-te la prima pagină"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Numele şirului de căutat"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Majuscule nesemnificative"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Culoare de evidenţiere"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Du-te la pagina"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Du-te la pagina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Culoare curentă"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pornește %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Caută înapoi"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută îna_poi"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
+msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Caută înainte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
+msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Iconiță:"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Notă"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Cheie"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Paragraf nou"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraf"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserție"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruce"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerc"
+
+# LG: descriere a unei iconițe atașabile unei notițe 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Proprietăți adnotare"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Culoare:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opac"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Stare inițială fereastră:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Deschide"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pornit în modul de prezentare"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d din %d)"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "din %d"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Deschide un document utilizat recent"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
+"corectă a parolei."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Decriptare document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduceți parola"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
-
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduceţi parola"
+msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Parolă greşită"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Uită parola imediat"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
-"parolei corecte."
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Decriptare document"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "Proprietăţi"
+msgstr "Proprietăți"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
@@ -574,556 +968,853 @@ msgstr "Generale"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licență document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termeni de utilizare"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licență text"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Informații suplimentare"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Listă"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Adnotări"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Adăugă adnotare text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Adaugă"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Documentul nu conține nicio adnotare"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgid "Attachments"
-msgstr "Anexe"
+msgstr "Atașamente"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Deschide semnul de carte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Redenumește semnul de carte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Elimină semnul de ca_rte"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
-msgid "Loading..."
-msgstr "Se încarcă..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Semne de carte"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Tipărire..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Straturi"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Tipărește…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Defilare în sus"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pagină %s – %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Defilare în jos"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Defilare vedere în sus"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Defilare vedere în jos"
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Vizualizare document"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1337
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Du-te la prima pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1339
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1341
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Du-te la pagina următoare"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1343
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Du-te la ultima pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1345
-msgid "Go to page"
-msgstr "Du-te la pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Deschidere document"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1347
-msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+#: ../shell/ev-window.c:2678
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Du-te la pagina %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1379
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1391
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Porneşte %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3435
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
-msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
-msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3444
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1011
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvare copie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1100
-msgid "Open Document"
-msgstr "Deschidere document"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul care conține acest fișier"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
+msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
+msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvează o copie"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1380
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Documentul conține câmpuri care au fost completate. Dacă nu salvați o copie, "
+"modificările vor fi pierdute definitiv."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Documentul conține adnotări noi sau modificate. Dacă nu salvați o copie, "
+"modificările vor fi pierdute definitiv."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
-msgid "Print"
-msgstr "Tipăreşte"
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Salvați o copie a documentului „%s” înainte de închidere?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Închide _fără a salva"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Salvează o _copie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
+"ieși?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
-"program necesită o imprimantă de tip PostScript."
+"Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
+"tipărirea se termină înainte de a închide?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1729
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagini"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Mărime normală"
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
-"Utilizează poppler %s (%s) "
+"Vizualizare documente.\n"
+"Utilizează %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
-"termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
-"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
+"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
+"termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
+"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
 "ulterioară.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
-"GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
-"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
+"Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
+"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
 "mai multe detalii.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
-"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
+"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autorii Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
-"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"\n"
+"Contribuții din Launchpad:\n"
+"  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
+"  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
+"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
+"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
+msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
+msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Nu a fost găsit"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3351
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3352
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3353
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3354
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Semne de carte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Deschide"
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3358
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Salvează _o copie..."
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "D_eschide o copie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3361
+#: ../shell/ev-window.c:5627
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Salvează o copie…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3363
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Tipărire..."
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Deschide _dosarul conținător"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3364
-msgid "Print this document"
-msgstr "Tipăreşte acest document"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Arată dosarul care conține acest fișier în managerul de fișiere"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "Ti_părește…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3366
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "P_roprietăţi"
+msgstr "P_roprietăți"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3374
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3376
-msgid "_Find..."
-msgstr "C_aută..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
+msgstr "_Caută…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3377
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3379
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută în co_ntinuare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3381
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Caută îna_poi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Roteşte în _stânga"
+msgstr "Rotește în _stânga"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Roteşte în _dreapta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3392
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Apropie documentul"
+msgstr "Rotește în _dreapta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3395
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Depărtează documentul"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Salvea_ză configurările curente ca implicite"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3398
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3402
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3403
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Arată pagina precedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3405
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina ur_mătoare"
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Derulare _automată"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3406
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Arată pagina următoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3408
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3412
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adaugă semn de carte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Adaugă un semn de carte pentru pagina curentă"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3416
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3424
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Mărime normală"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pornește prezentarea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pornește o prezentare"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3475
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3476
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3478
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3479
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3481
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3482
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3485
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3490
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3491
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Încadrat per_fect"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3494
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lăţime"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Culori _inversate"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3497
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3504
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3506
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:5806
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3571
-msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salvează imaginea ca…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3572
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selectează pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiază _imaginea"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Proprietăți adnotare…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Deschide atașament"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Salvează atașamentul ca…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Navigare în paginile vizitate"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Deschide dosarul"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3602
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3608
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3612
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Încadrat la lăţime"
+msgstr "Încadrat la lățime"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3907
+#: ../shell/ev-window.c:6426
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6458
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salvare imagine"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
+msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3954
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
+msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:6684
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvare atașament"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s – Parola este necesară"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "După extensie"
 
 
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Pagina de afişat din document."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Eticheta paginii documentului de afișat."
 
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Numărul paginii documentului de afișat."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMĂR"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
+msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
 
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
+msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
 
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
+msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
 
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIŞIER...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
 
-#: ../shell/main.c:293
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare documente GNOME"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "ȘIR"
 
 
-#: ../shell/main.c:335
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIȘIER…]"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
-"dezactivează crearea de noi miniaturi"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
+#~ "dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"
 
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
-"thumbnailer”."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
+#~ "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
+#~ "thumbnailer."
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Se convertește %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d din %d documente convertite"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Se convertesc metadatele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, "
+#~ "trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va "
+#~ "funcționa."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapozitive Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Fără eroare"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Memorie insuficientă"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Fișier ZIP nevalid"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Eroare necunoscută"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Opți_uni pagină…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Șir de căutare"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Numele șirului de căutat"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Culoare curentă"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+#~ "recupera documentele deschise."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Nu recupera"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperează"
 
 
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"