]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ro.po
[shell] Use correct timestamps
[evince.git] / po / ro.po
index 1981debc6bf7590019636ed82433947882dc0d3e..85daf50617dc6d924068858745767ff83cfcb4f1 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-08 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 19:23+0200\n"
-"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:41+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,39 +19,78 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
 "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
+"%s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fișier corupt."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
+"benzi desenate"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nici un fișier în arhivă."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fișier corupt"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nici un fișier în arhivă"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Eroare %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
 
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -63,7 +102,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 
@@ -72,60 +111,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documente DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
@@ -133,8 +172,8 @@ msgstr "Neîncapsulat"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document nevalid"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document nevalid"
 
@@ -181,12 +220,12 @@ msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
@@ -223,43 +262,6 @@ msgstr "Toate documentele"
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectare _anonimă"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizator:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeniu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Uită i_mediat parola"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Reține pentru _totdeauna"
-
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -295,31 +297,32 @@ msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
@@ -330,32 +333,32 @@ msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
@@ -368,7 +371,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
@@ -416,15 +419,16 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare documente"
+msgstr "Vizualizare de documente"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vizualizare documente multi-pagină"
+msgstr "Vizualizare documente multipagina"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -436,7 +440,85 @@ msgstr ""
 "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
 "copiere."
 
 "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
 "copiere."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Șterge fișierul temporar"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedentă"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Arată pagina precedentă"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina ur_mătoare"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Arată pagina următoare"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Apropie documentul"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Depărtează documentul"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Tipărește acest document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Încadrat per_fect"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Pagină"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selectează pagina"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
@@ -534,11 +616,26 @@ msgstr "%s, Portret (%s)"
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d din %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "din %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Defilare în sus"
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Defilare în sus"
@@ -559,60 +656,60 @@ msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1685
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1687
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1689
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1691
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1693
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1695
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1723
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1729
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1732
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1740
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pornește %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Pornește %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:2995
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3934
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Du-te la pagina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Du-te la pagina:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 msgid "Loading..."
 msgstr "Se încarcă..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Se încarcă..."
 
@@ -652,7 +749,7 @@ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
@@ -660,7 +757,7 @@ msgstr "Caută îna_poi"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
@@ -676,6 +773,30 @@ msgstr "_Majuscule semnificative"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperați documentele precedente?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+"recupera documentele deschise."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nu recupera"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperează"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Restaurare după terminare prematură"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -685,16 +806,6 @@ msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d din %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "din %d"
-
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -721,6 +832,10 @@ msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Uită parola imediat"
 #: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Uită parola imediat"
@@ -734,36 +849,44 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
 #. Initial state
 msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Se pregătește tipărirea ..."
 
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Se pregătește tipărirea ..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Finalizare ..."
 
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Finalizare ..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărește"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nici o pagină"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
@@ -776,116 +899,111 @@ msgstr "Font"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Atașamente"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Atașamente"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 msgid "Layers"
 msgstr "Straturi"
 
 msgid "Layers"
 msgstr "Straturi"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:808
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pagină %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pagină %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:810
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1237
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Se încarcă documentul de la %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvare copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvare copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -893,23 +1011,19 @@ msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
 msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
 msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
 "ieși?"
 
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
 "ieși?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -917,27 +1031,27 @@ msgstr ""
 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
 "tipărirea se termină înainte de a ieși?"
 
 "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
 "tipărirea se termină înainte de a ieși?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3097
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
 
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3105
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3840
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
 
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -946,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "Vizualizare de documente.\n"
 "Utilizează poppler %s (%s)"
 
 "Vizualizare de documente.\n"
 "Utilizează poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -958,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -970,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -980,23 +1094,22 @@ msgstr ""
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "\n"
-"Contribuții în Launchpad:\n"
+"Contribuții din Launchpad:\n"
 "  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
 "  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
 "  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
 "  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
 "  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
@@ -1005,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1013,353 +1126,300 @@ msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Opți_uni tipărire..."
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Opți_uni pagină..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire"
+msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Tipărește acest document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "C_aută..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "C_aută..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Apropie documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Depărtează documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Arată pagina precedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina ur_mătoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Arată pagina următoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pornește o prezentare"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Pornește o prezentare"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Încadrat per_fect"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lățime"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selectează pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
 
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare atașament"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare atașament"
 
@@ -1372,39 +1432,39 @@ msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afișat din document."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afișat din document."
 
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
 
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "ȘIR"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "ȘIR"
 
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIȘIER...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIȘIER...]"
 
@@ -1432,3 +1492,4 @@ msgstr ""
 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
 "thumbnailer."
 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
 "documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
 "thumbnailer."
+