]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ro.po
[dvi] Use ANSI C rand() instead of random()
[evince.git] / po / ro.po
index 9651c42d7652d545de7f1020fa7ced07b43d6056..85daf50617dc6d924068858745767ff83cfcb4f1 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
 # Romanian translation for evince.
 # Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2008.
-#
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 21:12+0300\n"
-"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:41+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: "
+"%s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fișier corupt."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu "
+"benzi desenate"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fișier corupt"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nici un fișier în arhivă"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Eroare %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 msgid ""
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
-"acestea nu pot fi accesate."
+"acestea nu au putut fi accesate."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Fișier nedisponibil"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
+msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 
 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Unknown font type"
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tip de font necunoscut"
+msgstr "Tipul fontului este necunoscut"
 
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
@@ -121,15 +172,10 @@ msgstr "Neîncapsulat"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Fișierele la distanță nu sunt suportate"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
 msgid "Invalid document"
 msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invalid"
+msgstr "Document nevalid"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
@@ -152,11 +198,11 @@ msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fișier zip invalid"
+msgstr "Fișier zip nevalid"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-urile cu mai multe fișiere nu sunt suportate"
+msgstr "Zip-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
@@ -174,12 +220,12 @@ msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
@@ -188,139 +234,97 @@ msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documente PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documente PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Toate documentele"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Toate documentele"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Co_nectare"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectare _anonimă"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizator:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeniu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Uită i_mediat parola"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Reține pentru _totdeauna"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Se pornește %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Se pornește %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Dezactivează conexiune la administratorul de sesiuni"
+msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FIȘIER"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Opțiuni pentru administrarea de sesiuni"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Arată opțiunile administrării de sesiuni"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -329,51 +333,51 @@ msgstr "Arată opțiunile administrării de sesiuni"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Arată „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mută în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Șter_ge bara cu unelte"
+msgstr "Șt_erge bara cu unelte"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Încadrat"
+msgstr "Cea mai bună potrivire"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lățime"
+msgstr "Potrivire la lățimea paginii"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -415,95 +419,166 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare document"
+msgstr "Vizualizare de documente"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
+msgstr "Vizualizare documente multipagina"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Introducere parolă"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Reține parola pentru această sesiune"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Șterge fișierul temporar"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tipărește fișierul de configurări"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Previzualizare de documente GNOME"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Arată pagina precedentă"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Arată pagina următoare"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Dimensiuni pagină:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Apropie documentul"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producător:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Depărtează documentul"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Securitate:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Tipărește"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Subiect:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
+msgid "Print this document"
+msgstr "Tipărește acest document"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titlu:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Încadrat per_fect"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
-"copiere."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page"
+msgstr "Pagină"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selectează pagina"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titlu:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Locație:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subiect:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Cuvinte cheie:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producător:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Număr de pagini:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Securitate:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Format de pagină:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
@@ -513,44 +588,130 @@ msgstr "Fără"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f țoli"
+msgstr "%.2f x %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portret (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portret (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Vedere (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d din %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "din %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Defilare în sus"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Defilare în jos"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vizualizare document"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1685
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Du-te la prima pagină"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1687
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1689
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Du-te la pagina următoare"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1691
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Du-te la ultima pagină"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1693
+msgid "Go to page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1695
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1723
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Du-te la pagina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1729
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1732
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1740
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pornește %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2995
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3934
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Du-te la pagina:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4216 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "Se încarcă..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -584,89 +745,140 @@ msgstr "Culoare curentă"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Caută înapoi"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută îna_poi"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "Caută înainte"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperați documentele precedente?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
+"recupera documentele deschise."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nu recupera"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperează"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Restaurare după terminare prematură"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d din %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
+"corectă a parolei."
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "din %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Decriptare document"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduceți parola"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduceți parola"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Uită parola imediat"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Reține până la _ieșire"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Se pregătește tipărirea ..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Finalizare ..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Se tipărește pagina %d din %d"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Parolă greșită"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Selectare nevalidă de pagini"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
-"parolei corecte."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertisment"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Decriptare document"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nici o pagină"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăți"
 
@@ -678,173 +890,177 @@ msgstr "Generale"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgid "Attachments"
-msgstr "Anexe"
+msgstr "Atașamente"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
-msgid "Loading..."
-msgstr "Se încarcă..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Straturi"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:925
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Defilare în sus"
+#: ../shell/ev-window.c:808
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pagină %s - %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Defilare în jos"
+#: ../shell/ev-window.c:810
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pagina %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Defilare vedere în sus"
+#: ../shell/ev-window.c:1237
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Defilare vedere în jos"
+#: ../shell/ev-window.c:1240
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Acest document conține doar pagini goale"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Vizualizare document"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Du-te la prima pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+#: ../shell/ev-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Du-te la pagina următoare"
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Du-te la ultima pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:1902
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Du-te la pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:1934
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+#: ../shell/ev-window.c:2087
+msgid "Open Document"
+msgstr "Deschidere document"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Du-te la pagina %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Se salvează documentul în %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Se salvează atașamentul în %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Se salvează imaginea în %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Pornește %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3368
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Du-te la pagina:"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:2425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pagină %s - %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pagina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1201
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
+#: ../shell/ev-window.c:2433
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1697
-msgid "Open Document"
-msgstr "Deschidere document"
+#: ../shell/ev-window.c:2555
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvare copie"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
+msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
+msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a "
+"ieși?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2126
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvează o copie"
+#: ../shell/ev-window.c:3085
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când "
+"tipărirea se termină înainte de a ieși?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
-msgid "Print"
-msgstr "Tipărește"
+#: ../shell/ev-window.c:3105
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3709
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3840
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Vizualizare de documente.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Vizualizare de documente.\n"
-"Utilizează poppler %s (%s) "
+"Utilizează poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:4069
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -856,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
 "Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4073
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -868,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
 "PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4077
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -878,24 +1094,31 @@ msgstr ""
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3810
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:4110
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
-"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"\n"
+"Contribuții din Launchpad:\n"
+"  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
+"  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
+"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
+"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -903,361 +1126,304 @@ msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
+msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4819
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4822
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4828
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Opți_uni tipărire..."
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Opți_uni pagină..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire"
+msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4837
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
-msgid "Print this document"
-msgstr "Tipărește acest document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăți"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4848
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4850
 msgid "_Find..."
 msgstr "C_aută..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "C_aută..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4851
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută în co_ntinuare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Caută îna_poi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4857
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotește în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotește în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4471
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Apropie documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4474
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Depărtează documentul"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pagina pr_ecedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Arată pagina precedentă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4487
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pagina ur_mătoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4488
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Arată pagina următoare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4888
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4889
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4893
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4896
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Pornește prezentarea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4904
 msgid "Start a presentation"
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Pornește o prezentație"
+msgstr "Pornește o prezentare"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4959
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4962
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4965
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:4969
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4583
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Încadrat per_fect"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lățime"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4587
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
-
 #. Links
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:4998
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4643
-msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4644
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selectează pagina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:5110
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:5114
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:5126
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lățime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5341
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5506
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5545
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5577
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "Unable to open attachment"
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
+msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
+msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Save Attachment"
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Salvare anexă"
+msgstr "Salvare atașament"
 
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
@@ -1266,48 +1432,48 @@ msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afișat din document."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afișat din document."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Pornește evince pe tot ecranul"
+msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"
 
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Pornește evince în modul de prezentare"
+msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"
 
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Pornește evince în modul de previzualizare"
+msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"
 
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+msgstr "ȘIR"
 
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIȘIER...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FIȘIER...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Vizualizare documente GNOME"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
+"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” "
 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1324,127 +1490,6 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația „nautilus "
-"thumbnailer”."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "AO"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi deschis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
-#~ "GhostScript."
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "PostScript încapsulat"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Interpretatorul a eșuat."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagini"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Deschide „%s”"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Gol"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ați încercat să tipăriți la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
-#~ "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Pagini"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI invalid: „%s”"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Nici un document încărcat."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Conector nefuncțional."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fișierului „%s”:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Fișierul nu poate fi citit."
+"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus "
+"thumbnailer."
 
 
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Document încărcat."