]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ro.po
Cancel the animation without scheduling transition start and proceed to
[evince.git] / po / ro.po
index c6f236fca9c44d9abaaa8f41e0279f6b571faa9b..9651c42d7652d545de7f1020fa7ced07b43d6056 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Romanian translation for evince.
 # Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2008.
-# 
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2008.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-06 22:23+0200\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-20 21:12+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,11 +18,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
 "2:1))\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
 "2:1))\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
 msgid "File corrupted."
 msgid "File corrupted."
-msgstr "Fişier corupt."
+msgstr "Fișier corupt."
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
@@ -31,23 +32,26 @@ msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Benzi desenate"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Documentul este compus din mai multe fişiere. Unul sau mai multe dintre "
+"Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre "
 "acestea nu pot fi accesate."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
 "acestea nu pot fi accesate."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
 msgid "File not available"
 msgid "File not available"
-msgstr "Fişier nedisponibil"
+msgstr "Fișier nedisponibil"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
 
@@ -56,60 +60,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Documente DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tip de font necunoscut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tip de font necunoscut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
@@ -117,11 +121,13 @@ msgstr "Neîncapsulat"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Fişierele la distanţă nu sunt suportate"
+msgstr "Fișierele la distanță nu sunt suportate"
 
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document invalid"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Document invalid"
 
@@ -146,171 +152,175 @@ msgstr "Nu s-a găsit semnătura zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fişier zip invalid"
+msgstr "Fișier zip invalid"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Zip-urile cu mai multe fişiere nu sunt suportate"
+msgstr "Zip-urile cu mai multe fișiere nu sunt suportate"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Fişierul nu a putut fi deschis."
+msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nu s-au putut citi datele din fişier"
+msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nu s-a găsit fişierul în arhiva zip"
+msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Salvarea documentului „%s” a eşuat"
+msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documente PostScript"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "AO"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Toate documentele"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Toate fișierele"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectare"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectare _anonimă"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectare ca u_tilizatorul:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizator:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domeniu:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parolă:"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "Uită i_mediat parola"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
 
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "Reține pentru _totdeauna"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
-"GhostScript."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript încapsulat"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpretatorul a eşuat."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se pornește %s"
 
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documente PostScript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"
 
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Dezactivează conexiune la administratorul de sesiuni"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
-msgid "All Documents"
-msgstr "Toate documentele"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FIȘIER"
 
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
-msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opțiuni pentru administrarea de sesiuni"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Arată opțiunile administrării de sesiuni"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -338,15 +348,15 @@ msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
+msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
+msgstr "Șter_ge bara cu unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
+msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
@@ -357,13 +367,13 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Pornit în modul de prezentare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Încadrat"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Încadrat"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lăţime"
+msgstr "După lățime"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -405,8 +415,9 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
@@ -420,16 +431,12 @@ msgstr "Introducere parolă"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
+msgstr "Reține parola pentru această sesiune"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
 
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parolă:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -484,19 +491,19 @@ msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
+msgstr "Ignoră restricțiile documentului"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
 "copiere."
 
 "copiere."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
@@ -506,7 +513,7 @@ msgstr "Fără"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
@@ -521,7 +528,7 @@ msgstr "%.0f x %.0f mm"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f ţoli"
+msgstr "%.2f x %.2f țoli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
@@ -545,72 +552,72 @@ msgstr "%s, Vedere (%s)"
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f in"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgid "Search string"
-msgstr "Şir de căutare"
+msgstr "Șir de căutare"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Numele şirului de căutat"
+msgstr "Numele șirului de căutat"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Culoare de evidenţiere"
+msgstr "Culoare de evidențiere"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
+msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
+msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:309
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Caută:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Caută înapoi"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Caută înapoi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
+msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find Next"
 msgstr "Caută înainte"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Caută înainte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
+msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:347
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Deschide un document utilizat recent"
 
@@ -632,11 +639,11 @@ msgstr "E nevoie de parolă"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
+msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 #: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
-msgstr "Introduceţi parola"
+msgstr "Introduceți parola"
 
 #: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
@@ -645,58 +652,58 @@ msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
 #: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Parolă greşită"
+msgstr "Parolă greșită"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
+"Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea "
 "parolei corecte."
 
 "parolei corecte."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "Proprietăţi"
+msgstr "Proprietăți"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+msgstr "Se obțin informațiile de fonturi... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexe"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexe"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
 msgid "Loading..."
 msgstr "Se încarcă..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Se încarcă..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
@@ -720,127 +727,115 @@ msgstr "Defilare vedere în jos"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vizualizare document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1437
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Du-te la prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1439
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Du-te la pagina precedentă"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1441
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Du-te la pagina următoare"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Du-te la ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Du-te la pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1475
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1484
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
+msgstr "Du-te în fișierul „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1492
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
-msgstr "Porneşte %s"
+msgstr "Pornește %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Sfârşitul prezentării. Apăsaţi ESC pentru ieşire."
+msgstr "Sfârșitul prezentării. Apăsați ESC pentru ieșire."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3368
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Du-te la pagina:"
 
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Du-te la pagina:"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
-msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
-msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:790
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pagină %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Pagină %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:792
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1201
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1697
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1758
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1787
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Nu s-a putut deschide o copie."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
+msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2126
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
 msgid "Failed to print document"
 msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
+msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Print"
 msgid "Print"
-msgstr "Tipăreşte"
+msgstr "Tipărește"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3205
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -849,400 +844,416 @@ msgstr ""
 "Vizualizare de documente.\n"
 "Utilizează poppler %s (%s) "
 
 "Vizualizare de documente.\n"
 "Utilizează poppler %s (%s) "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3541
+#: ../shell/ev-window.c:3775
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
-"termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
-"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
+"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în "
+"termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free "
+"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune "
 "ulterioară.\n"
 
 "ulterioară.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3545
+#: ../shell/ev-window.c:3779
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
-"GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
-"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
+"Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
+"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru "
 "mai multe detalii.\n"
 
 "mai multe detalii.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
-"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
+"Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License "
+"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3807
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3810
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Autorii Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
-"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
+"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4032
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
+msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
+msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4040
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_File"
 msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+msgstr "_Fișier"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4425
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:4681
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "D_eschide o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4439
 msgid "Print Set_up..."
 msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Opţi_uni tipărire..."
+msgstr "Opți_uni tipărire..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4440
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Alegeţi opţiunile pentru tipărire"
+msgstr "Alegeți opțiunile pentru tipărire"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
 msgid "Print this document"
 msgid "Print this document"
-msgstr "Tipăreşte acest document"
+msgstr "Tipărește acest document"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "P_roperties"
 msgid "P_roperties"
-msgstr "P_roprietăţi"
+msgstr "P_roprietăți"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4455
 msgid "_Find..."
 msgstr "C_aută..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "C_aută..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4458
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Caută îna_poi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4464
 msgid "Rotate _Left"
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Roteşte în _stânga"
+msgstr "Rotește în _stânga"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "Rotate _Right"
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Roteşte în _dreapta"
+msgstr "Rotește în _dreapta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4471
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reîncarcă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4477
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4480
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Derulare _automată"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4485
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4487
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4488
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4490
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4498
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4506
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Start Presentation"
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "Porneşte prezentarea"
+msgstr "Pornește prezentarea"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4509
 msgid "Start a presentation"
 msgid "Start a presentation"
-msgstr "Porneşte o prezentaţie"
+msgstr "Pornește o prezentație"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4568
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4571
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4572
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4575
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4577
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4580
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4583
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4584
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
+msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Fit Page _Width"
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Încadrat la _lăţime"
+msgstr "Încadrat la _lățime"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4587
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
+msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Deschide adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4598
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4600
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiază adresa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4602
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvează imaginea c_a.."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4604
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiază _imaginea"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4644
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4657
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4667
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4669
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Înapoi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4672
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Navigare în paginile vizitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4702
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4707
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4711
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4715
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4723
 msgid "Fit Width"
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Încadrat la lăţime"
+msgstr "Încadrat la lățime"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:5089
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:5129
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvare imagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5272
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare anexă"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvare anexă"
 
@@ -1255,52 +1266,48 @@ msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "După extensie"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "The page of the document to display."
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Pagina de afişat din document."
+msgstr "Pagina de afișat din document."
 
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINĂ"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
+msgstr "Pornește evince pe tot ecranul"
 
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
+msgstr "Pornește evince în modul de prezentare"
 
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
+msgstr "Pornește evince în modul de previzualizare"
 
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "[FILE...]"
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIŞIER...]"
+msgstr "[FIȘIER...]"
 
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare documente GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare documente GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
+"Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 "dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
@@ -1316,10 +1323,89 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
+"Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
+"documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația „nautilus "
 "thumbnailer”."
 
 "thumbnailer”."
 
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "AO"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi deschis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
+#~ "GhostScript."
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript încapsulat"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Interpretatorul a eșuat."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Imagini"
 
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Imagini"
 
@@ -1336,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #~ "requires a PostScript printer driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
+#~ "Ați încercat să tipăriți la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
 #~ "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
 
 #~ msgid "Pages"
 #~ "program necesită o imprimantă de tip PostScript."
 
 #~ msgid "Pages"
@@ -1352,13 +1438,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nici un document încărcat."
 
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Nici un document încărcat."
 
 #~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Conector nefuncţional."
+#~ msgstr "Conector nefuncțional."
 
 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 
 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
+#~ msgstr "Eroare la decomprimarea fișierului „%s”:\n"
 
 #~ msgid "File is not readable."
 
 #~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
+#~ msgstr "Fișierul nu poate fi citit."
 
 #~ msgid "Document loaded."
 #~ msgstr "Document încărcat."
 
 #~ msgid "Document loaded."
 #~ msgstr "Document încărcat."