]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ro.po
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[evince.git] / po / ro.po
index db3122fb7e882b0103087a76e77ab15fb51c79ed..d7481bf14da6d514870d4d17500f538e4347a926 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
 # Romanian translation for evince.
 # Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005.
-
+# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:57+0300\n"
 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva anexa „%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide anexa „%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tip MIME necunoscut"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Tip MIME neadministrat: „%s”"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:372
+msgid "All Documents"
+msgstr "Toate documentele"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documente PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documente PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documente DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documente Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Benzi desenate"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapozitive Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Files"
+msgstr "Toate fişierele"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fişier corupt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Deschide „%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Gol"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Arată „_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mută în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Scoate din bara cu unelte"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Şterge elementul selectat din bara cu unelte"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara cu unelte "
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Şterge bara cu unelte selectată"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "Best Fit"
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Perfect încadrat"
+msgstr "Încadrat"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "După lăţimea ferestrei"
+msgstr "După lăţime"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -70,7 +181,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
@@ -79,10 +190,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
@@ -94,7 +209,7 @@ msgstr "<b>Autor:</b>"
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Creat:</b>"
 
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Creat:</b>"
 
-#: ../data/evinc±e-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 
@@ -135,142 +250,88 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Mărime implicită a barei laterale"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Arată implicit bara laterală"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara de stare"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Mărimea implicită "
-"setează lăţimea în pixeli a barei laterale pornind de la marginea ferestrei. "
-"Este acceptat orice întreg. Lăţimea barei laterale nu va fi niciodată mai "
-"mică decât textul necesar afişării indexului sau miniaturilor. "
-"Valorile mari vor determina creşterea barei laterale până la valoarea maximă "
-"permisă de mărimea ferestrei."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Bara de stare este bara standard din josul ecranului ce oferă informaţii "
-"suplimentare despre legături si alte acţiuni. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
+"Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau "
+"copiere."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Bara cu unelte este bara de sus ce conţine controalele de navigare în "
-"document şi butoanele de zoom. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Fişier nedisponibil"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Fişier nedisponibil"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tip de font necunoscut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tip de font necunoscut"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Fără"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -348,129 +409,112 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nici un document încărcat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nici un document încărcat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgid "Broken pipe."
-msgstr "Pipe nefuncţional."
+msgstr "Conector nefuncţional."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"  
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului „%s”:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Fişierul „%s” nu a putut fi deschis.\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgid "Document loaded."
-msgstr "Documentul este incărcat."
+msgstr "Document încărcat."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
+"GhostScript."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Incărcarea documentului „%s” a eşuat"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript încapsulat"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript încapsulat"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Şir de căutare"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Şir de căutare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Numele şirului de căutat"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Numele şirului de căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Culoare de evidenţiere"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Culoare de evidenţiere"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Căutare:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedentul"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Următorul"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Caută:"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Majuscule semnificative"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tip MIME necunoscut"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Toate documentele"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documente PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Caută înapoi"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documente PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Imagini"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Caută înainte"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documente DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului de caractere căutat"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Documente Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Toate fişierele"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -482,31 +526,27 @@ msgstr "(%d din %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "din %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "din %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nu s-a găsit fişierul „glade”"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "E nevoie de parolă"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fişierul „glade” %s, nu a fost găsit. Vericaţi dacă instalatarea e completă."
+"Documentul „%s” este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "E nevoie de parolă"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduceţi parola"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Parolă greşită"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Parolă greşită"
 
@@ -517,7 +557,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
 "parolei corecte."
 msgstr ""
 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
 "parolei corecte."
-                            
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
@@ -526,11 +566,11 @@ msgstr "_Decriptare document"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăţi"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăţi"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
@@ -541,500 +581,524 @@ msgstr "Font"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexe"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Încarc..."
+msgstr "Se încarcă..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Defilare în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Defilare în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Defilare vedere în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Defilare vedere în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vizualizare document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1337
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Du-te la prima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1339
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Du-te la pagina precedentă"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1341
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Du-te la pagina următoare"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1343
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Du-te la ultima pagină"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1345
+msgid "Go to page"
+msgstr "Du-te la pagina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1347
+msgid "Find"
+msgstr "Caută"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1374
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Du-te la pagina %s "
+msgstr "Du-te la pagina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Du-te la %s în fişierul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Du-te în fişierul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Porneşte %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d găsit în această pagină"
+msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "Nu a fost găsit"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămas de căutat: %3d%%"
+msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:1011
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Vizualizare document - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Încarc documentul. Aşteptaţi puţin..."
+msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1100
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Fişierul nu a putut fi salvat ca „%s”."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1380
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Tipărirea documentului a eşuat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
 msgid "Print"
 msgstr "Tipăreşte"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Tipăreşte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1659
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1671
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”."
-"Acest program necesită o imprimantă de tip PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1542
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
+"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driverul ”%s”. Acest "
+"program necesită o imprimantă de tip PostScript."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
+#: ../shell/ev-window.c:1729
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagini"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:2469
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
-"Utilizez „poppler” %s (%s) "
+"Utilizează poppler %s (%s) "
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
-"în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
-"de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
-"orice altă versiune ulterioară.\n"
+"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat în "
+"termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată de Free "
+"Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi) orice altă versiune "
+"ulterioară.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
-"FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
-"COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
-"licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
+"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
+"GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII "
+"PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi licenţa GNU General Public License pentru "
+"mai multe detalii.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
-"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
+"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License "
+"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
+msgstr ""
+"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
 
 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3350
 msgid "_File"
 msgstr "_Fişier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fişier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3352
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3353
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3354
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3358
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvează documentul curent cu un nou nume de fişier"
+#: ../shell/ev-window.c:3361
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3363
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipăreşte acest document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipăreşte acest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3366
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăţi"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăţi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Arată proprietăţile acestui document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Închide această fereastră"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiază un text din document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selectează întreaga pagină"
+#: ../shell/ev-window.c:3376
+msgid "_Find..."
+msgstr "C_aută..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:3377
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3379
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută _următorul"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau a frazei"
+#: ../shell/ev-window.c:3381
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Caută îna_poi"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3383
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Editare bară cu unelte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3385
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roteşte în _stânga"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roteşte în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Roteşte documentul înspre stânga"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:3387
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roteşte în _dreapta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roteşte în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Roteşte documentul înspre dreapta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3392
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3397
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "R_eîncarcă"
+msgstr "_Reîncarcă"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3398
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3403
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3405
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3406
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3409
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3412
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3416
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Arată ajutorul aplicaţiei de vizualizare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3419
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Arată autorii programului de vizualizare documente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3424
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Derulează o pagină înainte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Derulează o pagină înapoi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Mută focusul în selectorul de pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Du-te zece pagini în urmă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Du-te zece pagini înainte"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3475
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:3476
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bară de _stare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de stare "
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:3478
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:3481
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3482
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:3484
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Duală"
+msgstr "_Dual"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3485
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3488
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3490
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3491
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3493
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:3494
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3496
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lăţime"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lăţime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:3497
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3504
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Deschide adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3506
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Navigare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiază adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3572
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3584
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3586
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
+msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3608
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Următor"
+msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3612
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lăţime"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lăţime"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:3907
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Anexa nu a putut fi deschisă"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3954
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Anexa nu a putut fi salvată."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
+
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afişat din document."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afişat din document."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
+msgstr "PAGINĂ"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Porneşte evince pe tot ecranul"
 
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Porneşte evince în modul de prezentare"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Porneşte evince în modul de previzualizare"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIŞIER...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Vizualizare documente GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:335
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince"
 
@@ -1043,8 +1107,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar "
-" 'false' dezactivează crearea de noi miniaturi"
+"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
+"dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1060,5 +1124,6 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia "
-"„nautilus thumbnailer”."
+"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
+"thumbnailer”."
+