]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[evince.git] / po / ru.po
index 6afbf39164adf8ece569d0c379c845790b0a6432..0c6683ed91661f0ac5e9fd65c77914eb26c2a79d 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 05:22+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -18,6 +18,66 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документы формата PostScript"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
 #: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
@@ -27,16 +87,57 @@ msgstr "Файл повреждён"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
@@ -167,64 +268,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
@@ -318,13 +419,13 @@ msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 
 #: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
@@ -337,13 +438,13 @@ msgstr "Документ загружен."
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть документ '%s'"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -353,94 +454,65 @@ msgstr "Встроенный PostScript"
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учётом регистра"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Учитывать _регистр"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Все документы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ð¿Ñ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а DVI"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Djvu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81лова"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Ð\9aниги ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÐºÑ\81ов"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c _Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive help"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¸Ñ\81ка Ðº Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -459,9 +531,8 @@ msgstr "Требуется пароль"
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -508,19 +579,23 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
@@ -544,15 +619,54 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3284
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -560,71 +674,67 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3293
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:982
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1071
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1202
+#: ../shell/ev-window.c:1159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1311
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð² Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PDF Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1510
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1368
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1374
+#: ../shell/ev-window.c:1580
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1435
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1437
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
-
 #. Toolbar-only
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2303
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2670
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -633,323 +743,356 @@ msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2694
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
-"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
-"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
-"ознакомьтесь\n"
-"с GNU General Public License.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
+"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
+"General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2702
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software "
-"Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2729
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2437
+#: ../shell/ev-window.c:2735
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:3159
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3160
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:3161
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3162
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3163
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:3167
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3170
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3172
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:3173
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:3175
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3183
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3185
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3186
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3188
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:3190
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3192
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3194
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3196
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3201
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3204
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3207
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3211
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3214
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3215
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3217
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3221
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3225
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3228
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3233
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3284
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3285
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3287
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3288
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:3290
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2929
+#: ../shell/ev-window.c:3291
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:3293
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3294
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:3296
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3297
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3299
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:3300
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:3302
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:3303
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3305
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:3306
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:3313
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:3315
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3317
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3028
+#: ../shell/ev-window.c:3393
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:3395
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3411
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:3417
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3421
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3426
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3071
+#: ../shell/ev-window.c:3436
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3714
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3761
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:140
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince ― просмотр документов"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince ― просмотр документов"
 
@@ -977,3 +1120,9 @@ msgstr ""
 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
 "Nautilus."
 "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
 "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
 "Nautilus."
+
+#~ msgid "occurence|Previous"
+#~ msgstr "Предыдущее"
+
+#~ msgid "occurence|Next"
+#~ msgstr "Следущее"