]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Add evmountoperation to subdirs list.
[evince.git] / po / ru.po
index dac7ab2ca43a4ae31c8d706dc05f196688cb3715..54206cd573c22fae6a412497c1b6cb30baef5889 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
 # Russian translation of evince.
 # Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
+# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 00:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 22:03+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
+"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
 
-#: comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Удалить панель инструментов"
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Уместить в окне"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
-
-#: data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Сохранить пароль в брелке"
-
-#: data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Создан:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Создатель:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Число страниц</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Распространитель:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Игнорировать ограничения"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
-"печать."
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
+"недоступны."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
 
 
-#: dvi/dvi-document.c:95
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
 
 
-#: properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Отсутствует"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некорректный документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Нет ошибки"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостаточно памяти"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некорректный файл формата zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не выбран."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Встроенный PostScript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:766
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
-#: ps/ps-document.c:892
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документы формата PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ñ\80аÑ\81паковке Ñ\84айла %s: \n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Â«%s»: %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:952
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
 
-#: ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1074
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а: Â«%s»"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Встроенный PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4391
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширине страницы"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Ввод пароля"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Программа:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, прямая (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
+msgstr "С учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следующее"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¸Ñ\81ка Ðº Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Все документы"
-
-#: shell/ev-document-types.c:142
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
-
-#: shell/ev-document-types.c:151
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
-
-#: shell/ev-document-types.c:160
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документы формата Djvu"
-
-#: shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Книги комиксов"
-
-#: shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
-
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
 
-#: shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введите пароль"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введите пароль"
 
-#: shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль к документу %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль к документу %s"
 
-#: shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутка вверх"
 
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутка вверх"
 
-#: shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутка вниз"
 
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутка вниз"
 
-#: shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Прокрутка документа вверх"
 
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Прокрутка документа вверх"
 
-#: shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: shell/ev-view.c:1250
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2449
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3372
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:3251
+#: ../shell/ev-view.c:5153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -558,421 +779,562 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: shell/ev-view.c:3261
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: shell/ev-view.c:3263
+#: ../shell/ev-view.c:5162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
+
+#: ../shell/ev-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:752
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Невозможно открыть документ"
+msgstr "Не удалось открыть документ"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1099
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1219
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анен Ð² Ñ\84айле \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 Â«%s»: %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1263
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:1632
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1416
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1420
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Сохранить копию"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1448
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð² Ñ\84айл Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PDF Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:2257
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: shell/ev-window.c:1462
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
-"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-
-#: shell/ev-window.c:1536
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-
-#: shell/ev-window.c:1538
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4185
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:3514
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
+"Просмотр документов.\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8fÑ\82Ñ\8c ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ\80и Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8fÑ\85 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f GNU General Public License Ð¾Ð¿Ñ\83бликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ\80и Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8fÑ\85 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð´Ð°Ð»Ñ\8cнейÑ\88ей Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cной Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3550
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2541
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3577
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:3583
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Открыть _копию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4108
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4110 ../shell/ev-window.c:4283
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4111
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:4113
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Параметры п_ечати..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4114
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4116
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4117 ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4119
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4127
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c _Ð\92Ñ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c _вÑ\81Ñ\91"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:4129
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4130
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:4132
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:4134
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4136
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4138
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:4140
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:4148
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4151
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4154
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Про_кручивать автоматически"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4159
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4162
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4168
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:4172
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:4175
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: shell/ev-window.c:2983
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4180
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начать презентацию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Перейти в режим презентации"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:4238
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:4241
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: shell/ev-window.c:3040
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4244
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: shell/ev-window.c:3043
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3047
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: shell/ev-window.c:3049
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4252
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgstr "_Презентация"
 
-#: shell/ev-window.c:3050
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4259
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
-#: shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:4266
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:4268
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4272
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: shell/ev-window.c:3127
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сохранить изображение _как"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4276
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скопировать _изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:4316
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать страницу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделить страницу"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3140
+#: ../shell/ev-window.c:4327
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4339
+msgid "Navigation"
+msgstr "Перемещение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4341
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3164
+#: ../shell/ev-window.c:4379
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3168
+#: ../shell/ev-window.c:4383
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:4387
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4608
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4814
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4846
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4905
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4957
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5002
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По расширению"
 
 
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
 "выключает"
 
 "выключает"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86ов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Изображения"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Открыть «%s»"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пустой"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
+#~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Страницы"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»"