]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Updated Russian translation.
[evince.git] / po / ru.po
index 624cf223d8f30f2227fd58c5b2b53c42e9b4805c..5947053b3d8796cf396f67bc0d612b90281d5a21 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 17:08+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-18 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-09 10:05+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,804 +18,639 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2505
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Уместить в окне"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:542
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Размер боковой панели"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
-"Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
-
-#. this is EOF
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неожиданный конец файла\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "страницы не выбраны\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\80оÑ\88еннÑ\8bй Ñ\81имвол %d Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82 Ð² `%s'\n"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а: Â«%s»"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "увеличение стека\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "пеÑ\80полнение Ñ\81Ñ\82ека\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PostScript"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "Шрифт %d не определен\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "Неверный код операции %d\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: шрифты не определены\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-"%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%s'\n"
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "векÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80овок `%s' Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f\n"
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Â«%s»"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "Ð\9cÑ\83Ñ\81оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ии Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b DVI Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ен\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "Ð\91олее Ñ\87ем 10 Ñ\81Ñ\87еÑ\82Ñ\87иков Ð² Ñ\81пеÑ\86иÑ\84икаÑ\86ии Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "РазделиÑ\82елÑ\8c"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/paper.c:103 dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обаÑ\8f"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\88иÑ\80ине Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Программа:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Падение"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Ошибка: "
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка"
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 DVI Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ\82 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80Ñ\80екÑ\82нÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупреждение "
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Неисправимая ошибка"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка Ð¾Ñ\81вободиÑ\82Ñ\8c Ð½Ñ\83левой Ñ\83казаÑ\82елÑ\8c\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ан."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жен."
 
 
-#: ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
-#: ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документ загружен."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Встроенный PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
+msgstr "С учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Открыть документ"
-
-#: shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Все документы"
-
-#: shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документы формата PostScript"
-
-#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:1010
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документы формата PDF"
-
-#: shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
-
-#: shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документы формата Djvu"
-
-#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:1015
-msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
-
-#: shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Требуется пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неверный пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\8b"
 
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\92ложениÑ\8f"
 
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:216
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:271 shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgid "Index"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81"
+msgstr "СодеÑ\80жание"
 
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: shell/ev-view.c:1029
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2387
+#: ../shell/ev-view.c:3437
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -823,438 +658,433 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: shell/ev-view.c:2399
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: shell/ev-view.c:2401
+#: ../shell/ev-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 
-#: shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:953
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:538
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:780
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Документ %s не существует."
-
-#: shell/ev-window.c:816
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:1036
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
 
 
-#: shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: shell/ev-window.c:1105
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: shell/ev-window.c:1109
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:1206
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1137
+#: ../shell/ev-window.c:1215
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1192
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Ð\94лÑ\8f Ñ\8dÑ\82ого Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð¿Ð¾Ð¸Ñ\81к Ð½Ðµ Ð±Ñ\83деÑ\82 Ñ\80аботать"
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\9dапеÑ\87атать"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1194
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к Ð¿Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ов Ð² Ñ\84оÑ\80маÑ\82е PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
 
 #. Toolbar-only
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1413 shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:1695
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "_Панель инструментов"
+#: ../shell/ev-window.c:1947
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2314
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
-"Испольузет poppler версии %s (%s)"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1931
+#: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð´Ð°Ð»Ñ\8cнейÑ\88ей Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cной Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1935
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1959 shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1962
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2780
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2283
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: shell/ev-window.c:2287
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2290
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼"
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2293
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2793
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2296
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
-
-#: shell/ev-window.c:2301
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
+#: ../shell/ev-window.c:2795
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c _Ð\92Ñ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c _вÑ\81Ñ\91"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2304
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2307 shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: shell/ev-window.c:2310
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2313
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
+#: ../shell/ev-window.c:2814
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²_лево"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2816
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2334
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2337
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: shell/ev-window.c:2343
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: shell/ev-window.c:2347
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:2362 shell/ev-window.c:2371
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: shell/ev-window.c:2365 shell/ev-window.c:2368
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: shell/ev-window.c:2374
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2384
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2385
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2387
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2907
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2390
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2394
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: shell/ev-window.c:2454
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать страницу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделить страницу"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
+
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:51
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:262
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
 "выключает"
 
 "выключает"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86ов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."