]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Updated Spanish translation.
[evince.git] / po / ru.po
index 624cf223d8f30f2227fd58c5b2b53c42e9b4805c..6afbf39164adf8ece569d0c379c845790b0a6432 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 17:08+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-18 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 19:20+0300\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,796 +18,533 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2505
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:542
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
-
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Размер боковой панели"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
-"Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
-
-#. this is EOF
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неожиданный конец файла\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "страницы не выбраны\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "увеличение стека\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "перполнение стека\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "Шрифт %d не определен\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Программа:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "Неверный код операции %d\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: шрифты не определены\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/paper.c:103 dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "Особая"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Падение"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Ошибка: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Ошибка"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупреждение "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Неисправимая ошибка"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка Ð¿ÐµÑ\80евÑ\8bделиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\81 Ð½Ñ\83левÑ\8bм Ñ\80азмеÑ\80ом\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка Ð²Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c 0 Ñ\8dлеменÑ\82ов\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка Ð¾Ñ\81вободиÑ\82Ñ\8c Ð½Ñ\83левой Ñ\83казаÑ\82елÑ\8c\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
 
 
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
-
-#: dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
-
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ан."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жен."
 
 
-#: ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
-#: ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
 
-#: ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документ загружен."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81каниÑ\80ованиÑ\8f Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ð\9dевозможно Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 '%s'"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ñ\8fвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PostScript."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй PostScript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
+msgstr "С учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Открыть документ"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
 
 
-#: shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:1010
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
-
-#: shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:1015
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Требуется пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароль для чтения."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неверный пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\8b"
 
 
-#: shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неверный пароль"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:216
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:271 shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:611
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgid "Index"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81"
+msgstr "СодеÑ\80жание"
 
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: shell/ev-view.c:1029
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
@@ -815,7 +552,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2387
+#: ../shell/ev-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -823,60 +560,37 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: shell/ev-view.c:2399
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: shell/ev-view.c:2401
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 
-#: shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:536
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:538
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
-
-#: shell/ev-window.c:780
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Документ %s не существует."
-
-#: shell/ev-window.c:816
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
 
 
-#: shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле \"%s\"."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: shell/ev-window.c:1105
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
-
-#: shell/ev-window.c:1109
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1137
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: shell/ev-window.c:1140
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -885,376 +599,381 @@ msgstr ""
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1192
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
 
-#: shell/ev-window.c:1194
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1413 shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:1695
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "_Панель инструментов"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
-"Испольузет poppler версии %s (%s)"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
 "опубликованной\n"
 "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
 "опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
+"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1931
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
 "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
-"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации "
+"ознакомьтесь\n"
+"с GNU General Public License.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1935
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
+"вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software "
+"Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1959 shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1962
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2283
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: shell/ev-window.c:2287
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2290
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Сохранить документ под новым именем"
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2293
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2296
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2301
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Выбрать _Все"
-
-#: shell/ev-window.c:2304
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
+msgstr "Выделить _всё"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2307 shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: shell/ev-window.c:2310
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-
-#: shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2313
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²_пÑ\80аво"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2329
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2334
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2337
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: shell/ev-window.c:2343
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: shell/ev-window.c:2347
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:2362 shell/ev-window.c:2371
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: shell/ev-window.c:2365 shell/ev-window.c:2368
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: shell/ev-window.c:2374
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2384
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2385
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2387
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2390
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2394
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: shell/ev-window.c:2454
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать страницу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделить страницу"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2467
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: shell/ev-window.c:2469
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/main.c:41
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
 "выключает"
 
 "выключает"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86ов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."