]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
More news fixes and little gtk-doc fix
[evince.git] / po / ru.po
index c9f93cc783b712306094475406fad03b07779ece..6ea367b366925f6335df38234a1a3002c6463681 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,16 +1,14 @@
-# translation of evince.HEAD.po to
 # Russian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
 # Russian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 #
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
-# This file is distributed under the same license as the evince package.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-28 23:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-28 01:33+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,116 +16,123 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
+"недоступны."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:716
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:856
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:864
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:866
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
 msgid "No error"
 msgstr "Нет ошибки"
 
 msgid "No error"
 msgstr "Нет ошибки"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостаточно памяти"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Недостаточно памяти"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
 
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Некорректный файл формата zip"
 
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Некорректный файл формата zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
 
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
 msgid "Cannot open the file"
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Невозможно открыть файл"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
 
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
 
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
 
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
@@ -203,55 +208,34 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не загружен."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:753
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ошибка интерпретатора."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:879
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ñ\80аÑ\81паковке Ñ\84айла Â«%s»: \n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Â«%s»."
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:937
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:942
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:962
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1063
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1075
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
 
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1251
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Встроенный PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Встроенный PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1252
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Ошибка интерпретатора."
+
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
@@ -275,49 +259,49 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный тип документа"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный тип документа"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги комиксов"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги комиксов"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слайды Impress"
 
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Слайды Impress"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -327,7 +311,6 @@ msgid "Open “%s”"
 msgstr "Открыть «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 msgstr "Открыть «%s»"
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 msgid "Empty"
 msgstr "Пустой"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Пустой"
 
@@ -338,36 +321,36 @@ msgstr "Пустой"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показать «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показать «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
@@ -376,7 +359,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущен режим презентации"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Запущен режим презентации"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
@@ -389,39 +372,43 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
@@ -511,7 +498,7 @@ msgstr ""
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
@@ -521,93 +508,102 @@ msgstr "Отсутствует"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
 #. Metric measurement (millimeters)
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учётом регистра"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "Find:"
 msgstr "Найти:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Найти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Предыдущее"
 
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Предыдущее"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "Find Next"
 msgstr "Следующее"
 
 msgid "Find Next"
 msgstr "Следующее"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
 
@@ -667,20 +663,20 @@ msgstr "Общие"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
@@ -688,11 +684,11 @@ msgstr "Загрузка..."
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
@@ -716,62 +712,62 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1411
+#: ../shell/ev-view.c:1423
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1413
+#: ../shell/ev-view.c:1425
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1415
+#: ../shell/ev-view.c:1427
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1417
+#: ../shell/ev-view.c:1429
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1419
+#: ../shell/ev-view.c:1431
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти к странице"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти к странице"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1421
+#: ../shell/ev-view.c:1433
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1467
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1470
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1465
+#: ../shell/ev-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустить %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустить %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1855
+#: ../shell/ev-view.c:2413
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2527
+#: ../shell/ev-view.c:3174
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти к странице:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти к странице:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4135
+#: ../shell/ev-view.c:4812
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -779,69 +775,71 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4144
+#: ../shell/ev-view.c:4821
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:725
+#: ../shell/ev-window.c:739
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страница %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страница %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:727
+#: ../shell/ev-window.c:741
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1349
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Невозможно открыть документ"
+msgstr "Не удалось открыть документ"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1608
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1494
+#: ../shell/ev-window.c:1637
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Не удалось открыть копию."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Не удалось открыть копию."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1775
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1824
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3425
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2552
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2211
+#: ../shell/ev-window.c:2564
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -850,20 +848,15 @@ msgstr ""
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:2622
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Страницы"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3208
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3383
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -872,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "Просмотр документов.\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
 "Просмотр документов.\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -884,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
 "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3415
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -896,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
 "General Public License.\n"
 
 "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
 "General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3419
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -906,374 +899,396 @@ msgstr ""
 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3780 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:3783
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3950
+#: ../shell/ev-window.c:4307
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3951
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3952
+#: ../shell/ev-window.c:4309
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3953
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3957
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3959
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4316
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Открыть _копию"
 
 msgstr "Открыть _копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4320
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3965
+#: ../shell/ev-window.c:4322
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Параметры п_ечати..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Параметры п_ечати..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4323
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4325
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4326 ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3971
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4337 ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4345
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3992
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3994
+#: ../shell/ev-window.c:4351
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4001
+#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4361
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4006
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4368
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4369
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4014
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4372
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4377
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4385
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4033
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4389
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4392
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начать презентацию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4393
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Перейти в режим презентации"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4084
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4087
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4090
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4091
+#: ../shell/ev-window.c:4454
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4094
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#: ../shell/ev-window.c:4459
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4103
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4468
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4476
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4480
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4121
+#: ../shell/ev-window.c:4484
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Сохранить изображение _как"
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Сохранить изображение _как"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4486
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4525
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4549
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4551
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89аÑ\8f"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
+msgstr "СледÑ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4218
+#: ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4226
+#: ../shell/ev-window.c:4590
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4780
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неизвестный URI: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4983
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4609
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4656
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:314
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince ― просмотр документов"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince ― просмотр документов"