]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Added. Returns whether the animation has everything necessary to run. Do
[evince.git] / po / ru.po
index a4e10a389884927d77fb686c0c4d26101c698dd1..6ea367b366925f6335df38234a1a3002c6463681 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
 # Russian translation of evince.
 # Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
+# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-28 01:33+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n"
+"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Удалить панель инструментов"
-
-#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделитель"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Уместить в окне"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
-#: data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Создан:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Создатель:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Число страниц</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Распространитель:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безопасность:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
-
-#: data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Размер боковой панели"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
-"умолчанию"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
-"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
-"видимой по умолчанию,false скрывает."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
-"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
-"умолчанию,false скрывает."
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа "
+"недоступны."
 
 
-#: dvi/dvi-document.c:89
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: dvi/dvi-document.c:102
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:716
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:856
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:864
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:866
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ð¾Ñ\88ибки"
 
 
-#: properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83еÑ\82"
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82и"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некорректный файл формата zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не выбран."
-
-#: ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
-
-#: ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ошибка интерпретатора."
-
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:906
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ñ\80аÑ\81паковке Ñ\84айла %s: \n"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Â«%s»."
 
 
-#: ps/ps-document.c:962
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
-
-#: ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
 
 
-#: ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1236
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Встроенный PostScript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Встроенный PostScript"
 
-#: ps/ps-document.c:1237
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Искать строку"
-
-#: shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Строка для поиска"
-
-#: shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
-
-#: shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
-
-#: shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвет выделения"
-
-#: shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
-
-#: shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Текущий цвет"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bделениÑ\8f Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ñ\81овпадения"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "УдалÑ\91ннÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаÑ\8eÑ\82Ñ\81я"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некорректный документ"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Учитывать _регистр"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:60
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный тип документа"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный тип документа"
 
-#: shell/ev-document-types.c:71
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
 
 
-#: shell/ev-document-types.c:133
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: shell/ev-document-types.c:141
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: shell/ev-document-types.c:149
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: shell/ev-document-types.c:158
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: shell/ev-document-types.c:167
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
-#: shell/ev-document-types.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: shell/ev-document-types.c:185
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: shell/ev-page-action.c:168
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Открыть «%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширине страницы"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Ввод пароля"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Программа:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, прямая (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "Search string"
+msgstr "Искать строку"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Строка для поиска"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "С учётом регистра"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Цвет выделения"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Current color"
+msgstr "Текущий цвет"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Предыдущее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следующее"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Учитывать _регистр"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл glade"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f пароль"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е пароль"
 
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+msgid "Attachments"
+msgstr "Вложения"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Напечатать документ..."
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: shell/ev-view.c:1103
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1423
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1425
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1429
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1431
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1433
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1467
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1470
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1478
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2413
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3174
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:2731
+#: ../shell/ev-view.c:4812
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -565,486 +775,544 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: shell/ev-view.c:2741
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: shell/ev-view.c:2743
+#: ../shell/ev-view.c:4821
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 
-#: shell/ev-window.c:554
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Невозможно открыть документ"
-
-#: shell/ev-window.c:601
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:741
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f. Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð¶Ð´Ð¸Ñ\82е"
+#: ../shell/ev-window.c:1349
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1538
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1637
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Не удалось открыть копию."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2002
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анен Ð² Ñ\84айле \"%s\"."
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Â«%s»: %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1241
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3425
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2562
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2498 ../shell/ev-window.c:2613
+#: ../shell/ev-window.c:4395
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: shell/ev-window.c:1424
-msgid "Pages"
-msgstr "Страницы"
-
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:2552
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
 
-#: shell/ev-window.c:1463
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
-
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:2564
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
+"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1538
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
-
-#: shell/ev-window.c:1540
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/ev-window.c:2622
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2096
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Панель инструментов"
+#: ../shell/ev-window.c:3208
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
-"Испольузет poppler версии %s (%s)"
+"Просмотр документов.\n"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:3748
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:3752
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð´Ð°Ð»Ñ\8cнейÑ\88ей Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cной Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:3756
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3780 ../shell/main.c:331
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:2506
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3783
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
-#: shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:4307
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:4308
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4309
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4310
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4491
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4316
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Открыть _копию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4317
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4319 ../shell/ev-window.c:4493
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4320
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Сохранить копию текущего документа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4322
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Параметры п_ечати..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2866
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼"
+#: ../shell/ev-window.c:4323
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ов Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82и"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4325
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4326 ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: shell/ev-window.c:2872
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Просмотреть свойства документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2875
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
-
-#: shell/ev-window.c:2880
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4337 ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c _Ð\92Ñ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c _вÑ\81Ñ\91"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2883
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
+#: ../shell/ev-window.c:4342
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:4343
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:4345
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: shell/ev-window.c:2889
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
+#: ../shell/ev-window.c:4347
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "T_oolbar"
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2892
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Изменить панель инструментов"
-
-#: shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:4351
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: shell/ev-window.c:2895
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Повернуть страницы документа влево"
-
-#: shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: shell/ev-window.c:2898
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
-
-#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968
-#: shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:4361
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:4364
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4368
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4369
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4371
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:4372
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4377
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: shell/ev-window.c:2928
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:4385
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: shell/ev-window.c:2932
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4389
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Перейти на страницу вперед"
-
-#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Перейти на страницу назад"
-
-#: shell/ev-window.c:2974
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:4392
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начать презентацию"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2977
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Перейти на десять страниц  назад"
-
-#: shell/ev-window.c:2980
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
+#: ../shell/ev-window.c:4393
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Перейти в режим презентации"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2996
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2997
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:4450
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:4451
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:4453
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:4454
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:4456
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:4457
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:4459
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:4460
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:4462
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:4463
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4466
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:4468
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:4469
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: shell/ev-window.c:3077
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4476
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4478
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4480
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4484
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Сохранить изображение _как"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4486
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скопировать _изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4525
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:4526
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80ать страницу"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделить страницу"
 
 
-#: shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:4537
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:4539
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4549
+msgid "Navigation"
+msgstr "Перемещение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4551
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:4569
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:4574
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:4578
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:4582
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:4590
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4780
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Неизвестный URI: «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4948
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4983
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5039
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5144
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:374
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+msgstr "Evince ― просмотр документов"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
 "выключает"
 
 "выключает"
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f для документов PDF"
+msgstr "Ð\9aоманда Ñ\81озданиÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86ов для документов PDF"
 
 
-#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
-"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."