]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
[l10n] Updated German doc translation
[evince.git] / po / ru.po
index 4a04bbf224e3c123a4d83cbdaaf443dff9505144..baddefb2b361592f226277b1cba1551657de6921 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,51 +1,94 @@
+# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
 # Russian translation of evince.
 # Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:46+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:50+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-03 19:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:43+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл повреждён"
 
 msgstr "Файл повреждён"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архиве не найдено файлов"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Ошибка %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги комиксов"
 
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги комиксов"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа недоступны."
+msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
+msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документы формата Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документы формата DjVu"
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
@@ -53,61 +96,67 @@ msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
@@ -115,65 +164,12 @@ msgstr "Внешний"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некорректный документ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слайды Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Нет ошибки"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недостаточно памяти"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Некорректный файл формата zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Не удалось открыть файл"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
@@ -182,139 +178,112 @@ msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некорректный документ"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Соединиться"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Соединиться _анонимно"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Соединиться как _пользователь:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Домен:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Запомнить пароль для этой сессии"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Запомнить навсегда"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'"
+msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускается %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускается %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Незапускаемый объект"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Незапускаемый объект"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Указать ID управления сеансом"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Указать ID управления сеансом"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Параметры управления сеансом"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметры управления сеансом:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -324,46 +293,42 @@ msgstr "Показать параметры управления сеансом"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показать «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показать «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Запущен режим презентации"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
@@ -411,94 +376,200 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Ввод пароля"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать."
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ð\97апомниÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð² Ñ\8dÑ\82ой Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл"
 
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð² Ð±Ñ\80елке"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Ð\9dапеÑ\87аÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ов"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144
+#: ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Предварительный просмотр документов"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Создан:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
+#: ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Создатель:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
+#: ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Вперёд"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Число страниц</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
+#: ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
+#: ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Программа:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "Напечатать документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
+#: ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Уместить в окне"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
+#: ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Игнорировать ограничения"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "По _ширине страницы"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
+#: ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
+#: ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
+#: ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Выделить страницу"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Местонахождение:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Программа:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Создатель:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Создан:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменён:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Число страниц:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизация:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Безопасность:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер страницы:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
@@ -508,368 +579,667 @@ msgstr "Отсутствует"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f мм"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f дюймов"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка к печати…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завершение…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печать страницы %d из %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Выбрана неправильная страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Масштабирование страницы:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Урезать до области печати"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Уместить в область печати"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
+"\n"
+"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
+"\n"
+"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
+"\n"
+"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
+msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы документа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Обработка страницы"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\98Ñ\81каÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð²Ð²ÐµÑ\80Ñ\85"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Строка для поиска"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учётом регистра"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвет выделения"
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти к странице %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Текущий цвет"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Найти:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Найти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Следующее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322
+#: ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Найти _следующее"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362
-#: ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значок:"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзовавÑ\88ийÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\87ание"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d из %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "из %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "СпÑ\80авка"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Новый абзац"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введите пароль"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставить"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Крест"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Круг"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Свойства примечания"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвет:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачный"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозрачный"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Исходное состояние окна:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль к документу %s"
 
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль к документу %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзовавÑ\88ийÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
 msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
+#: ../shell/ev-password-view.c:153
+#: ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Требуется пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Немедленно забыть пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запомнить _навсегда"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Лицензия документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия использования"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст лицензии"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Дополнительная информация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Примечания"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Добавить текстовое примечание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документ не содержит примечаний"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Открыть закладку"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "Пе_реименовать закладку"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Напечатать документ..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Удалить закладку"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
+#: ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Слои"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Печать…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð²Ð²ÐµÑ\80Ñ\85"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ка Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð²Ð½Ð¸Ð·"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ñ\82олÑ\8cко Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8bе Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
 
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Отображение документа"
+#: ../shell/ev-window.c:1677
+#: ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Не удалось открыть документ"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Перейти к первой странице"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Загрузка документа из «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ей Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зиÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð¸Ð·Ð²Ð½Ðµ."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Перейти к последней странице"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Обновление документа из %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð² %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº %s Ð² Ñ\84айле Â«%s»"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð² %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\84айлÑ\83 Â«%s»"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80анение Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ð² %s"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91н Ð² Ñ\84айле Â«%s»."
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Перейти к странице:"
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Страница %s - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Сохранить копию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Страница %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
+msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
+msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Документ не содержит страниц"
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Печать задания «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-#: ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не удалось открыть документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните копию, изменения будут навсегда потеряны."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bе Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\91ннÑ\8bе Ð¿Ñ\80имеÑ\87аниÑ\8f. Ð\95Ñ\81ли Ð²Ñ\8b Ð½Ðµ Ñ\81оÑ\85Ñ\80аниÑ\82е ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð½Ð°Ð²Ñ\81егда Ð¿Ð¾Ñ\82еÑ\80Ñ\8fнÑ\8b."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:3519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 Â«%s»: %s"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Â«%s» Ð¿ÐµÑ\80ед Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82ием?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e."
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c _без Ñ\81оÑ\85Ñ\80анениÑ\8f"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Сохранить _копию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анÑ\91н Ð² Ñ\84айле Â«%s»."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Ð\9eжидаÑ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82Ñ\8c Â«%s» Ð¿ÐµÑ\80ед Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82ием?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Сохранить копию"
+#: ../shell/ev-window.c:3619
+#, c-format
+msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием документа?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250
-#: ../shell/ev-window.c:3425
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Не удалось напечатать документ"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\8dÑ\82ом Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80е Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f."
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мениÑ\82Ñ\8c _пеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-#: ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Закрыть п_осле печати"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Просмотр документов.\n"
-"Использует poppler версии %s (%s)"
+"Просмотр документов\n"
+"Использует %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
+msgstr "Evince Ñ\80аÑ\81пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ðµ Ð½Ð° Ñ\82о, Ñ\87Ñ\82о Ð¿Ñ\80иложение Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾, Ð½Ð¾ Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95ТСТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c\9bÐ\98Ð\91Ð\9e Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cной Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e GNU General Public License Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82е Ñ\81 Evince. Ð\95Ñ\81ли Ñ\8dÑ\82ого Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80оизоÑ\88ло, Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ\88иÑ\82е to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ\8b Ð±Ñ\8bли Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e GNU General Public License Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82е Ñ\81 Evince. Ð\95Ñ\81ли Ñ\8dÑ\82ого Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80оизоÑ\88ло, Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñ\88иÑ\82е to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 авторы Evince"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -877,494 +1247,402 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr "Не найдено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403
-#: ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Открыть..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4404
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5623
+#: ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Открыть…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Открыть _копию"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Открыть _копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
-#: ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Сохранить копию…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Параметры п_ечати..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Открыть _папку с документом"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Печать..."
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416
-#: ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Print this document"
-msgstr "Напечатать документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печать…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Найти..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
+msgstr "_Найти"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти _следующее"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пр_едыдущее"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличить размер страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4447
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Уменьшить размер страницы"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Про_кручивать автоматически"
 
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Про_кручивать автоматически"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперёд"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавить закладку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Добавить закладку на текущей странице"
+
 #. Help menu
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Начать презентацию"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Начать презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Перейти в режим презентации"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Перейти в режим презентации"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4556
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Уместить в окне"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Инвертировать цвета"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4559
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "По _ширине страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4560
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
 
 #. Links
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Сохранить изображение _как"
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "Сохранить изображение _как"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства примечания…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "Select Page"
-msgstr "Выделить страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Сохранить вложение как…"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Открыть папку"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:6130
+#: ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
+msgid "%s  Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "По расширению"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "По расширению"
 
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Перейти к странице документа"
+#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Ярлык страницы отображаемого документа."
 
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgid "PAGE"
-msgstr "Страница"
+msgstr "СТРАНИЦА"
 
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Показать номер страницы документа."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "СТРОКА"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "СТРОКА"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[Файл...]"
-
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false выключает"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Встроенный PostScript"
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince ― просмотр документов"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Изображения"
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Открыть «%s»"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Пустой"
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
-#~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Страницы"
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"