]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Updated Bengali India Translations
[evince.git] / po / ru.po
index 4a04bbf224e3c123a4d83cbdaaf443dff9505144..f126996092a447db3873a6ef0d2c49f62c52ab47 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Russian translation of evince.
 # Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
@@ -7,21 +7,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:46+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:50+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n"
+"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл повреждён"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "В архиве не найдено файлов."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
@@ -30,22 +45,23 @@ msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги комиксов"
 
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги комиксов"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа недоступны."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
+"недоступны."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
 
@@ -54,60 +70,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgstr "Документы формата DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
@@ -115,13 +131,8 @@ msgstr "Внешний"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Некорректный документ"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Некорректный документ"
 
@@ -182,8 +193,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
@@ -198,22 +208,16 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неизвестный тип документа"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
 
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -238,7 +242,7 @@ msgid "_Domain:"
 msgstr "_Домен:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 msgstr "_Домен:"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
@@ -248,73 +252,73 @@ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 msgid "_Remember password until you logout"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Ð\97апомниÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8dÑ\82ой Ñ\81еÑ\81Ñ\81ии"
+msgstr "_Ð\97апомниÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8dÑ\82ого Ñ\81еанÑ\81а"
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Запомнить навсегда"
 
 
 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Запомнить навсегда"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
 
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускается %s"
 
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускается %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
 
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
 
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Незапускаемый объект"
 
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Незапускаемый объект"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
 
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
 
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Указать ID управления сеансом"
 
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Указать ID управления сеансом"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Параметры управления сеансом"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметры управления сеансом:"
 
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 msgstr "Показать параметры управления сеансом"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -324,46 +328,45 @@ msgstr "Показать параметры управления сеансом"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показать «_%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Показать «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
 
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
 
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущен режим презентации"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущен режим презентации"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Уместить в окне"
 
@@ -411,9 +414,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
@@ -422,83 +424,77 @@ msgstr "Просмотр документов"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Ввод пароля"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Сохранить пароль в брелке"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Создан:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Создатель:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Местонахождение:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Число страниц</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Программа:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Создатель:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Программа:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Создан:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменён:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Число страниц:"
 
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заголовок:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизация:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8f"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82:"
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80имеÑ\80, Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ение Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\80ование Ð¸ Ð¿ÐµÑ\87аÑ\82Ñ\8c."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Ð\91езопаÑ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b:"
 
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
@@ -508,44 +504,115 @@ msgstr "Отсутствует"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перейти к странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Перейти к странице %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -583,39 +650,36 @@ msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения
 msgid "Find:"
 msgstr "Найти:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Найти:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ð¿Ñ\80_едыдущее"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:333
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Следующее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и _Ñ\81ледующее"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362
-#: ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Â«%s»: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ðº Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83 %s"
 
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
 
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
 
@@ -629,65 +693,93 @@ msgstr "(%d из %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Разблокировать документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введите пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введите пароль"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Немедленно забыть пароль"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Пароль к документу %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Ð\97апомниÑ\82Ñ\8c _навÑ\81егда"
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Подготовка к печати..."
 
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Разблокировать документ"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завершение..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Печать страницы %d из %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
 msgid "General"
 msgstr "Общие"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Слои"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
@@ -697,143 +789,152 @@ msgstr "Напечатать документ..."
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Образцы страниц"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прокрутка вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прокрутка вниз"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прокрутка документа вверх"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прокрутка документа вниз"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Отображение документа"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Перейти к первой странице"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Перейти к последней странице"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Перейти к странице"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1475
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Перейти к странице %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1484
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1492
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Запустить %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Перейти к странице:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страница %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Страница %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
+#: ../shell/ev-window.c:1267
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не содержит страниц"
 
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не содержит страниц"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-#: ../shell/ev-window.c:1503
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не удалось открыть документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не удалось открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Загрузка документа из %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1890
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Обновление документа из %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Не удалось обновить документ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:2162
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Не удалось открыть копию."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Не удалось открыть копию."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Сохранение документа в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Сохранение вложения в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Сохранение изображения в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2489
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250
-#: ../shell/ev-window.c:3425
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
+msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
+msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Печать задания «%s»"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-#: ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
+"документа?"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
+"выполнены."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Отменить _печать и закрыть"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Закрыть п_осле печати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3735
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Правка панели инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -842,34 +943,57 @@ msgstr ""
 "Просмотр документов.\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
 "Просмотр документов.\n"
 "Использует poppler версии %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4298
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4302
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
+"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
+"General Public License.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4306
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:4333
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4557
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -877,365 +1001,357 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4565
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403
-#: ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Открыть..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Открыть _копию"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Открыть _копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Сохранить копию текущего документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Параметры п_ечати..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Параметры п_ечати..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печать..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Свойства"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Найти..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти _следующее"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пр_едыдущее"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Повернуть в_лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5036
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Повернуть в_право"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5050
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Про_кручивать автоматически"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Про_кручивать автоматически"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Начать презентацию"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Начать презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Перейти в режим презентации"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Перейти в режим презентации"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Панель _инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрерывно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показывать документ целиком"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показать по две страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Полноэкранный _режим"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентация"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Отображать документ как презентацию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Открыть ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в _новом окне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5170
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Сохранить изображение _как"
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Сохранить изображение _как"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5174
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Скопировать _изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выделить страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5234
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Изменить масштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5244
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Перемещение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5288
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:5292
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5528
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5202
+#: ../shell/ev-window.c:5817
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить вложение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5299
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s ― требуется пароль"
@@ -1244,45 +1360,49 @@ msgstr "%s ― требуется пароль"
 msgid "By extension"
 msgstr "По расширению"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "По расширению"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Перейти к странице документа"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:71
 msgid "STRING"
 msgstr "СТРОКА"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "СТРОКА"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:75
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Файл...]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
-
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false выключает"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
+"выключает"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1293,78 +1413,11 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по Nautilus."
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Встроенный PostScript"
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Ошибка интерпретатора."
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince ― просмотр документов"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Изображения"
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Открыть «%s»"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Пустой"
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
-#~ "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Страницы"
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Неизвестный URI: «%s»"
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."