]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Add --with-platform configure switch
[evince.git] / po / ru.po
index bf9d15fbb4deb6694b012e373243765225c19e4d..f126996092a447db3873a6ef0d2c49f62c52ab47 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
 # Russian translation of evince.
 # Russian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-#
+# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n"
-"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n"
+"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл повреждён"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "В архиве не найдено файлов."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Книги комиксов"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
+"недоступны."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документы формата Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документы формата DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+msgid "No name"
+msgstr "Без названия"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Встроенное подмножество"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+msgid "Embedded"
+msgstr "Встроенный"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Внешний"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документы формата PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некорректный документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Нет ошибки"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостаточно памяти"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Не удалось найти признак zip-файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Некорректный файл формата zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Не удалось открыть файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документы формата PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Все документы"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Соединиться"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Соединиться _анонимно"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Соединиться как _пользователь:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Имя пользователя:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домен:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Немедленно забыть пароль"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Просмотр документов Evince"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
 
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Просмотр многостраничных документов"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Запомнить навсегда"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Запускается %s"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Размер боковой панели"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показывать боковую панель"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показывать боковую панель."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Незапускаемый объект"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указать ID управления сеансом"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Параметры управления сеансом:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показать параметры управления сеансом"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показать «_%s»"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Переместить на панель инструментов"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80окÑ\83 Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Удалить из панели инструментов"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "УдалиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82 Ð¸Ð· Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð¸ Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Размер боковой панели."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Запущен режим презентации"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширине страницы"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Игнорировать ограничения"
 
 
-#: ps/ps-document.c:142
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Документ не выбран."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
+"печать."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Местонахождение:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключевые слова:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Программа:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Создатель:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Создан:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Изменён:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Число страниц:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизация:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Безопасность:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер страницы:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
 
-#: ps/ps-document.c:538
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f дюймов"
 
 
-#: ps/ps-document.c:722
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ошибка интерпретатора."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, прямая (%s)"
 
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:844
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1037
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прокрутка вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прокрутка вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прокрутка документа вверх"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прокрутка документа вниз"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Отображение документа"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перейти к первой странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти к предыдущей странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перейти к последней странице"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1039
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пен Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87Ñ\82ениÑ\8f."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1059
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Найти"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ñ\81каниÑ\80ованиÑ\8f Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е %s"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1062
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
 
-#: ps/ps-document.c:1075
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документ загружен."
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Запустить %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3280
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перейти к странице:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учетом регистра"
+msgstr "С учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
+msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предыдущее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Найти:"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следующее"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
 
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c _Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ð¿Ñ\80едÑ\8bдÑ\83Ñ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
 
 
-#: shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и _Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее"
 
 
-#: shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ее Ð²Ñ\85ождение Ñ\81лова"
 
 
-#: shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "УÑ\87иÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c _Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80"
 
 
-#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8b Ñ\84оÑ\80маÑ\82а PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð¸Ñ\81ка Ðº Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документы формата DVI"
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Пароль к документу %s"
 
 
-#: shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзовавÑ\88ийÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
 
 
-#: shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документы формата Djvu"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
 
 
-#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896
-msgid "All Files"
-msgstr "Все файлы"
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после "
-"ввода пароля."
+msgstr ""
+"ЭÑ\82оÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ\80ован Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ан Ñ\82олÑ\8cко Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f."
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dевозможно Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл glade"
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92ведиÑ\82е Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c"
 
 
-#: shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
-
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неверный пароль"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Немедленно забыть пароль"
 
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:132
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Запомнить _навсегда"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Подготовка к печати..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завершение..."
 
 
-#: shell/ev-view.c:728
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b %d Ð¸Ð· %d..."
 
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1223
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
+msgid "Print"
+msgstr "Напечатать"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d совпадение"
-msgstr[1] "%d совпадения"
-msgstr[2] "%d совпадений"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1235
-msgid "Not found"
-msgstr "Ð\9dе Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\92ложениÑ\8f"
 
 
-#: shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Слои"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print..."
+msgstr "Напечатать документ..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Содержание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Образцы страниц"
+
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остается для поиска"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Страница %s - %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:384
+#: ../shell/ev-window.c:845
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1267
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документ не содержит страниц"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
 msgid "Unable to open document"
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Невозможно открыть документ"
+msgstr "Не удалось открыть документ"
 
 
-#: shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
+#: ../shell/ev-window.c:1613
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Загрузка документа из %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:472
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - требуется пароль"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:758
+#: ../shell/ev-window.c:1890
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82нÑ\8bй Ñ\82ип Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а: '%s'"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Ð\9eбновление Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð¸Ð· %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:862
+#: ../shell/ev-window.c:1923
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Не удалось обновить документ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Open Document"
+msgstr "Открыть документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\85Ñ\80анен Ð² Ñ\84айле \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ñ\81имволÑ\8cнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкÑ\83 Â«%s»: %s"
 
 
-#: shell/ev-window.c:883
+#: ../shell/ev-window.c:2162
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Не удалось открыть копию."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Сохранение документа в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Сохранение вложения в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2408
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Сохранение изображения в %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2481
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2485
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2489
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2596
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: shell/ev-window.c:965
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+#: ../shell/ev-window.c:2799
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
+msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
+msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
 
 
-#: shell/ev-window.c:988
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
+#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Не удалось напечатать документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Печать задания «%s»"
 
 
-#: shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
-"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
+"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
+"документа?"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1043
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
+#: ../shell/ev-window.c:3124
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
+"выполнены."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1045
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоиÑ\81к Ð¿Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ов Ð² Ñ\84оÑ\80маÑ\82е PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Ð\9eÑ\82мениÑ\82Ñ\8c _пеÑ\87аÑ\82Ñ\8c Ð¸ Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c"
 
 
-#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+#: ../shell/ev-window.c:3132
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Закрыть п_осле печати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3735
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Правка панели инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1646
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cногие..."
+#: ../shell/ev-window.c:3867
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизоÑ\88ла Ð¾Ñ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82обÑ\80ажении Ñ\81пÑ\80авки"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не так много..."
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Просмотр документов.\n"
+"Использует poppler версии %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:4298
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8fÑ\82Ñ\8c ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ\80и Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8fÑ\85 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f GNU General Public License Ð¾Ð¿Ñ\83бликованной\n"
-"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
-"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
+"изменÑ\8fÑ\82Ñ\8c ÐµÐ³Ð¾ Ð¿Ñ\80и Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8fÑ\85 Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82виÑ\8f GNU General Public License "
+"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
+"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:4302
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
-"но Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95\n"
-"Ð\9bЮÐ\91ЫÐ\9c Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð´Ð°Ð»Ñ\8cнейÑ\88ей Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
+"Ð\91Ð\95Ð\97 Ð\92СЯÐ\9aÐ\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dТÐ\98Ð\99; Ð½Ðµ Ð³Ð°Ñ\80анÑ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ð\9fРÐ\98Ð\93Ð\9eÐ\94Ð\9dÐ\9eСТЬ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¡Ð\9eÐ\9eТÐ\92Ð\95СТÐ\92Ð\98Ð\95 Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\98Ð\9c-"
+"Ð\9bÐ\98Ð\91Ð\9e Ð¢Ð Ð\95Ð\91Ð\9eÐ\92Ð\90Ð\9dÐ\98ЯÐ\9c. Ð\94лÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ\82елÑ\8cной Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ии Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c Ñ\81 GNU "
+"General Public License.\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1664
+#: ../shell/ev-window.c:4306
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
+"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1689
-#: shell/ev-window.c:1689
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4333
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 авторы Evince"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1692
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF"
-
-#: shell/ev-window.c:1695
+#: ../shell/ev-window.c:4339
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Команда русского перевода <gnome-cyr@gnome.org>"
+msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4557
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d совпадение"
+msgstr[1] "%d совпадения"
+msgstr[2] "%d совпадений"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4565
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "_Go"
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перейти"
+msgstr "П_ереход"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:4997
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
+#: ../shell/ev-window.c:5258
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Открыть..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:5003
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Открыть _копию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5004
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Сохранить _копию"
+msgstr "Сохранить _копию..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1990
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bм Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼"
+#: ../shell/ev-window.c:5007
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8e Ñ\82екÑ\83Ñ\89его Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1992
-msgid "Print..."
-msgstr "Напечатать документ..."
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Параметры п_ечати..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5010
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройка параметров страницы для печати"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5012
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печать..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#: ../shell/ev-window.c:5015
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2001
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Скопировать текст из документа"
-
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Select _All"
 msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c _Ð\92Ñ\81е"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bделиÑ\82Ñ\8c _вÑ\81Ñ\91"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2004
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Найти..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:5032
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Панель _инструментов"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5034
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5036
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2018
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию"
-
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:5046
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:5047
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5050
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Про_кручивать автоматически"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_Next Page"
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_Вперед"
+msgstr "_Вперёд"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:5063
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показать справку по приложению"
-
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начать презентацию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5079
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Перейти в режим презентации"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "_Toolbar"
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
+msgstr "Панель _инструментов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2059
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2060
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
-
-#: shell/ev-window.c:2062
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5138
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2065
+#: ../shell/ev-window.c:5141
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Непрерывно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5142
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показывать документ целиком"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5144
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5145
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показать по две страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 msgid "_Fullscreen"
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Полноэкранный режим"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:5150
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Отображать документ как презентацию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:5157
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: shell/ev-window.c:2077
-msgid "Single"
-msgstr "Одна страница"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5164
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5166
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5168
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2078
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показывать одну страницу"
+#: ../shell/ev-window.c:5170
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2080
-msgid "Multi"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81колÑ\8cко Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86"
+#: ../shell/ev-window.c:5172
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение _как"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2081
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\81Ñ\8c Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ñ\81Ñ\80азÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:5174
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "СкопиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c _изобÑ\80ажение"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:5220
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:5221
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Выбрать страницу"
+msgstr "Выделить страницу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5232
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5234
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Изменить масштаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "Navigation"
+msgstr "Перемещение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5246
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5249
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:5279
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
-#: shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5284
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:5288
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5292
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5300
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
+#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5528
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5723
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить изображение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5755
+msgid "Save Image"
+msgstr "Сохранить изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5817
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Не удалось открыть вложение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5868
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Сохранить вложение"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s ― требуется пароль"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По расширению"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Просмотр документов"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Перейти к странице документа"
+
+#: ../shell/main.c:67
+msgid "PAGE"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../shell/main.c:68
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"
+
+#: ../shell/main.c:69
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"
+
+#: ../shell/main.c:70
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"
+
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
+"выключает"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
+"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
+"Nautilus."
 
 
-#: shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Образцы страниц"