]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ru.po
Updated Japanese translation for HEAD.
[evince.git] / po / ru.po
index bf9d15fbb4deb6694b012e373243765225c19e4d..f5e8368c7ea14e3540ca0eca2a98ca2e1d22e417 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,272 +17,447 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Удалить панель инструментов"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделитель"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Уместить в окне"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "По ширине страницы"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Создан:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Создатель:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Изменен:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Число страниц</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизация:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Распространитель:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Безопасность:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов Evince"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Размер боковой панели"
 
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Размер боковой панели"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показывать боковую панель"
 
 msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показывать боковую панель"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показывать боковую панель."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показывать строку состояния."
-
-#: data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Показывать панель инструментов"
 
 msgid "Show toolbar by default"
 msgstr "Показывать панель инструментов"
 
-#: data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показывать панель инструментов."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
+"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
+"умолчанию"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
+"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
+"видимой по умолчанию,false скрывает."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
+"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
+"видимой по умолчанию,false скрывает."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
+"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
+"умолчанию,false скрывает."
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
 
-#: data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Размер боковой панели."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
 
 
-#: ps/gsdefaults.c:30
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "No name"
+msgstr "Без названия"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:31
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:142
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ не выбран."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Документ не выбран."
 
-#: ps/ps-document.c:538
+#: ../ps/ps-document.c:596
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."
 
-#: ps/ps-document.c:722
+#: ../ps/ps-document.c:778
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Ошибка интерпретатора."
 
 #. report error
-#: ps/ps-document.c:844
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"
 
-#: ps/ps-document.c:1037
+#: ../ps/ps-document.c:956
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:958
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
-#: ps/ps-document.c:1059
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1062
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
-
-#: ps/ps-document.c:1075
+#: ../ps/ps-document.c:978
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ загружен."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документ загружен."
 
-#: shell/eggfindbar.c:148
+#: ../ps/ps-document.c:1231
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Встроенный PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1232
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Искать строку"
 
-#: shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Строка для поиска"
 
-#: shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учетом регистра"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "С учетом регистра"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвет выделения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"
 
-#: shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
-#: shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"
 
-#: shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предыдущее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следующее"
 
-#: shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: shell/ev-application.c:134
+#: ../shell/ev-application.c:135
 msgid "Open document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-application.c:150
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-application.c:165
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Документы формата PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891
+#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документы формата PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:172
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документы формата DVI"
 
-#: shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-application.c:184
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-application.c:190
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Документы формата Djvu"
 
-#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896
+#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-document-types.c:173
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неизвестный тип документа"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:184
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d из %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "из %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после "
-"ввода пароля."
+msgstr ""
+"ЭÑ\82оÑ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ\80ован Ð¸ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ан Ñ\82олÑ\8cко Ð¿Ð¾Ñ\81ле Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f."
 
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Невозможно найти файл glade"
 
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Невозможно найти файл glade"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
@@ -290,36 +465,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
 
 msgstr ""
 "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr ""
-"Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
+msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."
 
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неверный пароль"
 
-#: shell/ev-sidebar-links.c:132
+#: ../shell/ev-properties.c:148
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../shell/ev-properties.c:227
+msgid "None"
+msgstr "Отсутствует"
+
+#: ../shell/ev-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: shell/ev-view.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+msgid "Print..."
+msgstr "Напечатать документ..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Содержание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Образцы страниц"
+
+#: ../shell/ev-view.c:975
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: shell/ev-view.c:1223
+#: ../shell/ev-view.c:2466
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -327,51 +525,54 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
 msgstr[1] "%d совпадения"
 msgstr[2] "%d совпадений"
 
-#: shell/ev-view.c:1235
+#: ../shell/ev-view.c:2476
 msgid "Not found"
 msgstr "Не найдено"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Не найдено"
 
-#: shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:2478
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остается для поиска"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остается для поиска"
 
-#: shell/ev-window.c:384
+#: ../shell/ev-window.c:526
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Невозможно открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:470
+#: ../shell/ev-window.c:573
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"
 
-#: shell/ev-window.c:472
+#: ../shell/ev-window.c:575
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - требуется пароль"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - требуется пароль"
 
-#: shell/ev-window.c:758
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите"
 
 
-#: shell/ev-window.c:862
+#: ../shell/ev-window.c:1075
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:883
+#: ../shell/ev-window.c:1096
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
-#: shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:1199
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Напечатать"
 
-#: shell/ev-window.c:988
+#: ../shell/ev-window.c:1203
+msgid "Pages"
+msgstr "Страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1231
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."
 
-#: shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:1234
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -380,28 +581,33 @@ msgstr ""
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
 "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
 "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:1043
+#: ../shell/ev-window.c:1300
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"
 
-#: shell/ev-window.c:1045
+#: ../shell/ev-window.c:1302
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
-#: shell/ev-window.c:1646
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cногие..."
+#: ../shell/ev-window.c:1825
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1651
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не так много..."
+#: ../shell/ev-window.c:2109
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
+"Испольузет poppler версии %s (%s)"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1656
+#: ../shell/ev-window.c:2132
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -409,11 +615,12 @@ msgid ""
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
-"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
+"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
+"опубликованной\n"
 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
 "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
 "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:2136
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -425,258 +632,624 @@ msgstr ""
 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
 "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1664
+#: ../shell/ev-window.c:2140
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
-"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1689
-#: shell/ev-window.c:1689
+#: ../shell/ev-window.c:2167
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"
 
-#: shell/ev-window.c:1692
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF"
-
-#: shell/ev-window.c:1695
+#: ../shell/ev-window.c:2173
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ð\9aоманда Ñ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\81кого Ð¿ÐµÑ\80евода <gnome-cyr@gnome.org>"
+msgstr "Ð\9dиколай Ð\92. Ð¨Ð¼Ñ\8bÑ\80Ñ\91в <nshmyrev@yandex.ru>"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:2513
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:2515
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2516
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2521
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:2523
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию"
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Сохранить _копию"
 
-#: shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2524
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сохранить документ под новым именем"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Сохранить документ под новым именем"
 
-#: shell/ev-window.c:1992
-msgid "Print..."
-msgstr "Напечатать документ..."
-
-#: shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2527
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
-#: shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2530
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Просмотреть свойства документа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2533
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
-#: shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2538
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Скопировать текст из документа"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Скопировать текст из документа"
 
-#: shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2540
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выбрать _Все"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выбрать _Все"
 
-#: shell/ev-window.c:2004
+#: ../shell/ev-window.c:2541
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Выбрать всю страницу целиком"
 
-#: shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
-#: shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2546
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Найти _следующее"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2547
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2549
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Панель инструментов"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2550
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Изменить панель инструментов"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2552
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Повернуть в_лево"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2553
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Повернуть страницы документа влево"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2555
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Повернуть в_право"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2556
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Повернуть страницы документа вправо"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:2626
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Уменьшить размер страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2018
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию"
-
-#: shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2566
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Обновить"
 
-#: shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2567
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Обновить документ"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2571
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2572
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2574
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперед"
 
-#: shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:2575
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2577
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Начало"
 
-#: shell/ev-window.c:2032
+#: ../shell/ev-window.c:2578
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2580
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Конец"
 
-#: shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2581
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:2585
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2586
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показать справку по приложению"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показать справку по приложению"
 
-#: shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2589
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2590
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показывать благодарности создателям документа"
 
-#: shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2595
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
+#: ../shell/ev-window.c:2620
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Перейти на страницу вперед"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2617
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Перейти на страницу назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2632
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Перейти к полю ввода страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2635
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Перейти на десять страниц  назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2638
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Перейти на десять страниц вперед"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2645
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2646
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
 
-#: shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2648
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2649
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показать или спрятать строку состояния"
 
-#: shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2651
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2652
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
 
-#: shell/ev-window.c:2065
+#: ../shell/ev-window.c:2654
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Непрерывно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2655
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показывать документ целиком"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2657
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2658
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показать по две страницы"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2660
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Полноэкранный режим"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Полноэкранный режим"
 
-#: shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2661
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Показывать окно на весь экран"
 
-#: shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2663
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2664
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Отображать документ как презентацию"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2666
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Уместить в окне"
 
-#: shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2667
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
 
-#: shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2670
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
 
-#: shell/ev-window.c:2077
-msgid "Single"
-msgstr "Одна страница"
-
-#: shell/ev-window.c:2078
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показывать одну страницу"
-
-#: shell/ev-window.c:2080
-msgid "Multi"
-msgstr "Несколько страниц"
-
-#: shell/ev-window.c:2081
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показать весь документ сразу"
-
-#: shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2729
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выбрать страницу"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Выбрать страницу"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2742
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2744
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Изменить масштаб"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущая"
 
-#: shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2766
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следующая"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2770
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2775
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2785
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "По ширине страницы"
 
-#: shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81"
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ðº Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Образцы страниц"
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "PAGE"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
+"выключает"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Включить просмотр документов PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
+"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
+#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."
+
+#~ msgid "unexpected EOF\n"
+#~ msgstr "неожиданный конец файла\n"
+
+#~ msgid "could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
+
+#~ msgid "could not reload `%s'\n"
+#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"
+
+#~ msgid "no pages selected\n"
+#~ msgstr "страницы не выбраны\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"
+
+#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
+#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"
+
+#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"
+
+#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
+#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"
+
+#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"
+
+#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
+#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"
+
+#~ msgid "no default font set yet\n"
+#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"
+
+#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"
+
+#~ msgid "enlarging stack\n"
+#~ msgstr "увеличение стека\n"
+
+#~ msgid "stack underflow\n"
+#~ msgstr "перполнение стека\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined\n"
+#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n"
+
+#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"
+
+#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
+#~ msgstr "Неверный код операции %d\n"
+
+#~ msgid "undefined opcode %d\n"
+#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n"
+
+#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
+#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n"
+
+#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%"
+#~ "s'\n"
+
+#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
+#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"
+
+#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"
+
+#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"
+
+#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"
+
+#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"
+
+#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
+#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"
+
+#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
+#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"
+
+#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"
+
+#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"
+
+#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"
+
+#~ msgid "custom"
+#~ msgstr "Особая"
+
+#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"
+
+#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
+#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"
+
+#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"
+
+#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"
+
+#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"
+
+#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"
+
+#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"
+
+#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"
+
+#~ msgid "%s: could not encode font\n"
+#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"
+
+#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"
+
+#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"
+
+#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"
+
+#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"
+
+#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"
+
+#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"
+
+#~ msgid "Crashing"
+#~ msgstr "Падение"
+
+#~ msgid "%s: Error: "
+#~ msgstr "%s: Ошибка: "
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Ошибка"
+
+#~ msgid "%s: Warning: "
+#~ msgstr "%s: Предупреждение "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Предупреждение"
+
+#~ msgid "%s: Fatal: "
+#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "
+
+#~ msgid "Fatal"
+#~ msgstr "Неисправимая ошибка"
+
+#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"
+
+#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"
+
+#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"
+
+#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"
+
+#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"
+
+#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"
+
+#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"
+
+#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"
+
+#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"
+
+#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
+#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"
+
+#~ msgid "The file is not a PostScript document."
+#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript."
+
+#~ msgid "The file %s does not exist."
+#~ msgstr "Документ %s не существует."