]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/sr@Latn.po
Fixes bug #542924. Makes enums static to fix Solaris build.
[evince.git] / po / sr@Latn.po
index 6c0b5dbc69f76f699b15a6c00209965364b8a0d5..48fd25a66292d629cfbaeb5b4eade513ac5be410 100644 (file)
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
 #
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-22 09:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
+"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Ukloni alatke"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datoteka je oštećena."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih "
+"datoteka nije moguć pristup."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu dokumenti"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Datoteka nije dostupna"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
 
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI dokumenti"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "No name"
+msgstr "Bez imena"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ugnježdeni podskup"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ugnježden"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nije ugnježden"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF dokumenti"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neispravan dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slajdovi programa Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Nema greške"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedovoljno memorije"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nije pronađen zip potpis"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Neispravna zip datoteka"
+
+# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Neuspelo čuvanje dokumenta „%s“"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postskript dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
+
+# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
+msgid "All Documents"
+msgstr "Svi dokumenti"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Poveži se _anonimno"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Korisničko ime:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domen:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapamti trajno"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Prikaži „_%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premesti na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Obriši paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Uklopi prema širini stranice"
+msgstr "Uklopi prema širini strane"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenta"
+msgstr "Pregledač dokumenata"
 
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Pregledaj višestranične dokumente"
+msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Unos lozinke"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
+
+# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
@@ -124,337 +412,190 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Veičina papira:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
 
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
 
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Tema:</b> "
 
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Tema:</b> "
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-# bug: dot missing
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default."
-msgstr "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva liniju sa stanjem."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa alatom."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Datoteka nije dostupna"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
-msgid "No name"
-msgstr "Bez imena"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
 
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Pismo"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Prag"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Pravno"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Izjava"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Izvršni"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folija"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Kvarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Dokument nije učitan."
-
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Prekinuta veza."
-
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Greška pri obradi."
-
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument učitan."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Uspravno (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Položeno (%s)"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostSkript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
 msgid "Search string"
 msgstr "Traži nisku"
 
 # bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Ime niske koju tražiti"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Zavisno od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Boja isticanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Tekuća boja"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "N_ađi:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodni"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sledeći"
-
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Z_avisno od veličine slova"
+msgid "Find:"
+msgstr "Traži:"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Traži prethodno"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Svi dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Traži sledeće"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postskript dokumenti"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Z_avisno od veličine slova"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI dokumenti"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu dokumenti"
+#: ../shell/ev-jobs.c:703
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d od %d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d od %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+msgid "Password required"
+msgstr "Lozinka je obavezna"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija potpuna."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
+"otvoriti."
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Lozinka je obavezna"
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ukucajte lozinku"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
 
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
@@ -462,58 +603,131 @@ msgstr "Neispravna lozinka"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
+msgstr ""
+"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
+"lozinke."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Otključaj dokument"
 
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Otključaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slovni lik"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Slovni lik"
 
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
+msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Prilozi"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavanje..."
+msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Klizaj prema gore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Klizaj prema dole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Pregled dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Idi na prethodnu stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1449
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+msgid "Go to page"
+msgstr "Idi na stranu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1453
+msgid "Find"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1487
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1490
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Idi na datoteku „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1498
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Pokreni %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2450
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Skoči do strane:"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -521,454 +735,528 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
-msgid "Not found"
-msgstr "Nije nađeno"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:755
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Strana %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:757
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strana %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+#: ../shell/ev-window.c:1607
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otvori dokument"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1668
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+#: ../shell/ev-window.c:1697
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nije moguće otvoriti umnožak."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Otvori dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1324
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
-"PostSkript drajver za štampač."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1423
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1425
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ne preko celog ekrana"
+#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
-msgid "Toolbar editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
+#: ../shell/ev-window.c:3086
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
+"Pregledač dokumenata.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
-"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
-"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
-"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-"
+"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  "
+"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom "
+"verzijom.\n"
+".\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:3634
 msgid ""
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n"
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
-"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
-"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
+"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU "
+"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:3638
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
+"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evins"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
+#: ../shell/ev-window.c:3665
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
+"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 "\n"
 "\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:4189
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otvori..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:4196
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otvori _umnožak"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otvori umnožak dokumenta u novom prozoru"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+#: ../shell/ev-window.c:4200
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
-msgid "Print this document"
-msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Po_dešavanje štampe..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+#: ../shell/ev-window.c:4203
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+#: ../shell/ev-window.c:4205
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Štampaj..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Print this document"
+msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4208
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Oso_bine"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
+#: ../shell/ev-window.c:4218
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Traži..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:4221
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Traži pre_thodno"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:4227
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Pomeraj _klizač"
+
 #. Go menu
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Idi na sledeću stranicu"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Idi na prvu stranicu"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Idi na poslednju stranicu"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:4264
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Pusti kao prezentaciju"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2839
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2842
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Idi 10 strana unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2845
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Idi 10 strana unapred"
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2861
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Linija sa _stanjem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2862
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4331
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4334
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:4335
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
+msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacije"
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacija"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:4344
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4357
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvo_ri vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4359
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Idi na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otvori novi _prozor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4363
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Umnoži adres_u veze"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Umnoži _sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Page"
 msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
+msgstr "Strana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Izaberi stranicu"
+msgstr "Izaberi stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4418
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Pređite po posećenim stranama"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:4474
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:4486
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:4681
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4914
+msgid "Save Image"
+msgstr "Sačuvaj sliku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Sačuvaj prilog"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Po ekstenziji"
+
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRANA"
 
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu"
+
+#: ../shell/main.c:63
+msgid "STRING"
+msgstr "NISKA"
+
+#: ../shell/main.c:66
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATOTEKA...]"
+
+#: ../shell/main.c:333
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
+
+#: ../shell/main.c:395
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
+msgstr ""
+"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
+"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -982,4 +1270,258 @@ msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+msgstr ""
+"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
+"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Pismo"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Prag"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Pravno"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Izjava"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Izvršni"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folija"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Kvarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u "
+#~ "putanju"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostSkript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Greška pri obradi."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Slike"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Otvori „%s“"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Isprazni"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program "
+#~ "zahteva PostScript upravljački program za štampač."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Stranice"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Neispravan URI: „%s“"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Dokument nije učitan."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Prekinuta veza."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Dokument učitan."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prethodni"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sledeći"
+
+#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
+#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
+
+#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
+#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nije nađeno"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
+#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
+#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+#~ "alatom."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+#~ "potpuna."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
+#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
+#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
+#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
+#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
+#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."